==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡོངས་གྲོལ་ལས་རྩ་གསུམ་བསང་མཆོད་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གཞི་བདག་བསང་མཆོད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་མཛད་པ། སྟག་ཤམ་པ།
བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡོངས་གྲོལ་ལས་རྩ་གསུམ་བསང་མཆོད་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གཞི་བདག་བསང་མཆོད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་མཛད་པ། སྟག་ཤམ་པ།
བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡོངས་གྲོལ་ལས༔ རྩ་གསུམ་བསང་མཆོད་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གཞི་བདག་བསང་མཆོད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་མཛད་པ་བཞུགས་སོ༔
ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ལ་འདུད༔ མ་འོངས་ལྔ་བརྒྱ་དུས་ངན་དུས༔ འདྲེ་སྲིན་གདུག་རྩུབ་རབ་འཁྲུགས་ནས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་ཉམས་ནད་མཚོན་མུ་གེ་དང༔ བདེན་རྫུན་ཤན་མི་དབྱེ་ཞིང་ཀུན་རྫོབ་ཆོས་ལ་དགའ༔ དུས་ངན་མི་བདེ་སྣ་ཚོགས་དར་བའི་དུས༔ ཞི་བྱེད་ཡུལ་བསང་རྣམས་བཅས་འདིར་བཀོད་དོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལ་ཡར་ཚེས་སྐར་བཟང་དུས་བཟང་ལ༔ གཞི་དཀར་དྲྭ་བའི་མིག་མང་རིས༔ ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་གང་ལེགས་བཀོད༔ ཕྱེ་མར་དར་ཚོན་སྣ་ལྔ་དང༔ བཤོས་ཕྲན་གང་འཛོམ་དམར་དང་དཀར༔ ཇ་ཆང་ཕྱི་ནང་མཆོད་ཡོན་དང༔ གཡག་ལུག་རྟ་མཛོ་ནོར་བུ་སོགས༔ གཟུགས་འགྲོས་གང་འཛོམ་གང་མང་བྱ༔ རྔ་སོགས་འབུད་དུང་རོལ་མོ་དང༔ བག་དྲོ་རྒྱན་ལྡན་སྙན་པའི་དབྱངས༔ ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་བསང་བར་བྱ༔ ཞེས་པས་དེ་ལ་དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ ན་མོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་ལ༔ རྟག་པར་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ན་མོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་རྨད་བྱུང་ལྟར༔ དེང་ནས་ཇི་སྲིད་འཇིག་རྟེན་མ་སྟོངས་བར༔ མ་གྲོལ་དགྲོལ་ཞིང་མ་བརྒལ་བསྒྲལ༔ སེམས་ཅན་བདག་གིས་བསྒྲལ་བར་
བྱ༔ བླ་མེད་འཇུག་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ གཉིས་པ་རང་ཉིད་བྱིན་བརླབ་པ་ནི༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ པཾ་ལས་པདྨ༔ ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ༔ རང་གི་རིག་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ཚེག་དྲག་དང་བཅས་པ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ ཧྲཱིཿལས་འོད་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་མཆོད༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས་ཚུར་འདུས་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ བ

【汉语翻译】
《大圆满莲师解脱法》之三根本烟供，如意宝生甘露瓶，地神烟供，如阿阇黎所授，由毗卢遮那所造。斯达香巴。
《大圆满莲师解脱法》之三根本烟供，如意宝生甘露瓶，地神烟供，如阿阇黎所授，由毗卢遮那所造。斯达香巴。
《大圆满莲师解脱法》中，三根本烟供，如意宝生甘露瓶，地神烟供，如阿阇黎所授，由毗卢遮那所造。完毕。
那摩 咕噜 爹哇 达吉尼 贝（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ，梵文天城体：नमो गुरु देव डाकिनी भ्यः，梵文罗马拟音：namo guru deva ḍākinī bhyaḥ，汉语字面意思：顶礼 गुरु 导师，देव 天，डाकिनी 空行母，भ्यः 众）。顶礼上师本尊空行众！未来五百恶世时，邪魔凶残极动乱，胜者之教衰 疾病刀兵饥荒起，真假不分喜虚妄之法，恶时诸般不悦意盛行时，故将寂静息灾之烟供汇集于此。萨玛雅。于上弦月吉日良辰，设白色底网状多眼图案，陈设完好青稞堆，备好糌粑、五彩绸缎，以及各种红白食物，内外茶酒供养，牦牛、绵羊、骏马、犏牛、牲畜、宝物等，力所能及，应备尽备，敲锣打鼓，吹响海螺，奏响音乐，以悦耳动听、悦人心意、装饰庄严之妙音，迎请诸神，作烟供。如是，首先皈依之次第：那摩！ 佛法僧三宝，我恒常皈依！上师本尊空行，我恒常皈依！法身报身化身，我恒常皈依！那摩！ 如昔日诸佛之殊胜行迹，从今乃至轮回未空之际，未能解脱令解脱，未能度越令度越，我当度脱一切有情，发起趋入无上菩提之心。二、自身加持：结莲花生大士手印，念诵：嗡 梭巴瓦修达 萨瓦达玛 梭巴瓦修多杭（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ओँ स्वभावा शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡 自性 清净 一切法 自性 清净 我）。化为空性。于空性中，从班字（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ）生莲花，从阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a）生月轮之上，自身觉性之本体，红色啥字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）带短音和重音，融为一体。从啥字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）放光，供养圣众，利益有情，复又收回，化为光芒融入，

【英语翻译】
From the Great Perfection of Padma Yongdrol, the Essence of the Three Roots Smoke Offering, the Ambrosia Vase that Fulfills All Desires, the Land Owner Smoke Offering, as instructed by the master, made by Vairochana. Taksham.
From the Great Perfection of Padma Yongdrol, the Essence of the Three Roots Smoke Offering, the Ambrosia Vase that Fulfills All Desires, the Land Owner Smoke Offering, as instructed by the master, made by Vairochana. Taksham.
From the Great Perfection of Padma Yongdrol, the Essence of the Three Roots Smoke Offering, the Ambrosia Vase that Fulfills All Desires, the Land Owner Smoke Offering, as instructed by the master, made by Vairochana. Concluded.
Namo Guru Deva Dakini Bhya (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བྷྱཿ, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु देव डाकिनी भ्यः, Sanskrit Romanization: namo guru deva ḍākinī bhyaḥ, Literal Chinese meaning: Homage to गुरु Guru, देव Deva, डाकिनी Dakini, भ्यः Assembly). Homage to the assembly of gurus, yidams, and dakinis! In the evil times of the future five hundred years, when demons and evil spirits are extremely turbulent, when the Buddha's teachings decline, and diseases, weapons, and famine arise, when truth and falsehood are indistinguishable, and people delight in false teachings, when various unpleasant things flourish in evil times, therefore, these peaceful and pacifying smoke offerings are compiled here. Samaya. On the auspicious day and time of the waxing moon, set up a white base with a net-like pattern of many eyes, arrange a well-prepared heap of barley, prepare tsampa and five-colored silks, as well as various red and white foods, offer inner and outer tea and alcohol, yaks, sheep, horses, dzos, livestock, jewels, etc., to the best of your ability, prepare as much as possible, beat drums, blow conch shells, play music, with pleasant, delightful, and adorned sounds, invite the deities, and perform the smoke offering. Thus, first, the order of taking refuge: Namo! To the Buddha, Dharma, and Sangha, I always take refuge! To the Guru, Yidam, and Dakini, I always take refuge! To the Dharmakaya, Sambhogakaya, and Nirmanakaya, I always take refuge! Namo! Just as the extraordinary deeds of the Buddhas of the past, from now until the end of samsara, I will liberate those who have not been liberated, and lead those who have not crossed over, I will liberate all sentient beings, and generate the mind to enter unsurpassed enlightenment. Second, blessing oneself: Make the mudra of Padmasambhava, and recite: Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho'ham (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ स्वभावा शुद्धः सर्वधर्माः स्वभावा शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarvadharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese meaning: Om, nature, pure, all dharmas, nature, pure, I). Transform into emptiness. From the state of emptiness, from the syllable Pam (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: paṃ) arises a lotus, from the syllable A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a) arises a moon disc, the essence of one's own awareness, the red syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) with a short vowel and stress, becomes one. From the syllable Hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrih) light radiates, offering to the noble ones, benefiting sentient beings, then gathers back, transforms into light and dissolves,

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དག་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་འཕྲོ་ཞིང་འཛུམ་མདངས་བཞད༔ དབུ་ལ་པད་ཞུ་མཐོན་མཐིང་ཉི་ཟླས་བརྒྱན༔ འདབ་ལྡན་འཛུམ་མདངས་དམར་ལ་དབུས་མཐིང་བརྗིད༔ ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར༔ སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལྡན་ཆོས་གོས་དམར༔ ཐེག་པ་ཀུན་རྫོགས་ཟབ་བེར་སྦྲགས་མ་གསོལ༔ ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ་ལྡན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་རེག་བཅིངས༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་ནོར་བུའི་མགུལ་རྒྱན་ལེགས༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་པ་ཟུང་འཇུག་བརྡ་ཡི་ཚུལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གཡོན་བཀལ་དྲི་མེད་མེ་ལོང་བརྒྱན༔ བླ་མ་རིན་ཆེན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་ལྡན༔ མདངས་རྒྱས་གཞོན་ཚུལ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས༔ གནས་གསུམ་ཐིག་ལེ་འབྲུ་གསུམ་གསལ་བར་
བསྒོམ༔ ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཐམས་ཅད་ནས༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་བླ་མའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ཤིག༔ གུ་རུ་སརྦ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་གཉིས་མེད་སྤྱན་དྲངས་རང་ལ་བསྟིམ༔ དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བསང་གཞི་དཀར་ལ་དབྱིབས་ཟླུམ་པ་གླིང་བཞིའི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་གླང་པོ་ཆེ་ནོར་བུ་ལ་སོགས་རྒྱལ་སྲིད་སྣ་བདུན་དང༔ རྟ་མཛོ་གཡག་ལུག་ལ་སོགས་འཇིག་རྟེན་གྱི་དཀོར་ནོར་སྣ་ཚོགས་དང༔ གསེར་དངུལ་གཡུ་མཚལ་ལ་སོགས་རིན་ཆེན་གྱི་རྫས་སྣ་སྲིད་ཚད༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་འདོད་ཡོན་ལྔ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཁྲག་ཆེན་ལྔ་ལ་སོགས་སྨན་རཀ་གི་མཆོད་པ་སོགས༔ གོ་མཚོན་དར་སྣ་ཚོགས་སྤྱན་གཟིགས་མཆོད་ཡོན་དང༔ ཆང་དང་ཤིང་ལ་སོགས་ངོམས་པའི་བདེ་ཟས་དང༔ ཕྱེ་མར་འོལ་སྐོམ་ལ་སོགས་མངར་བའི་ཟས༔ སྣ་ཚོགས་དགོས་འདོད་བདེ་བའི་མཆོད་ཡོན་རྣམས༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབས་པ༔ ཉེས་སྐྱོན་སྦྱོང་བྱེད་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོས་སོ༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ འདི་གསུམ་འདོད་ཆགས་གཏི་མུག་བདག་འཛིན་དུག་གསུམ་སྦྱང༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རཾ་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་བསྲེག་པར་གྱུར༔ བསྡུས་པས་སྣང་མཐའ་གོས་
དཀར་མཆོད་ཡོན་གྱུར༔ ཡཾ་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་གཏོར༔ བསྡུས་པས་དོན་གྲུབ་དམ་ཚིག་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཁཾ་འཕྲོས་མཆོད་རྫས་བརྣབས་པའི་ཉེས་སྐྱོན་བཀྲུ་བར་གྱུར༔ བསྡུས་པས་རྡོར་སེམས་སྤྱན་མའི་ཟབ་གསང་རྒྱས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ ཨོཾ་འཕྲོས་སྐུ་ཡི་ནུས་པ་གཟུགས་ད

【汉语翻译】
僅僅一瞬間，觀想蓮花生大士，身色潔白泛紅光，光芒萬丈，笑容燦爛。頭戴高聳的深藍色蓮花帽，以日月裝飾，花瓣盛開，笑容紅潤，中央深藍莊嚴，五彩絲綢製成的帽帶飄揚。身披具足三藏的紅色法衣，外罩圓滿一切乘的厚重絲質法衣，以具足三戒的金剛身觸束縛，以珍寶嚴飾，佩戴精美的寶石項鍊，手持金剛顱器，象徵雙運之義。左肩斜倚卡杖嘎，以無垢明鏡莊嚴。珍貴的上師以跏趺坐姿安住，光彩奪目，容光煥發，青春永駐，增長勝者之壇城。觀想三處（身、語、意）之明點，三字（嗡、啊、吽）清晰顯現。從吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）放射光芒，從十方一切處，迎請諸佛菩薩及上師降臨。 咕嚕 薩瓦 哈日尼薩 班匝 薩瑪雅 匝匝（藏文：གུ་རུ་སརྦ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城體：गुरु सर्व हरिनि स वज्र समय जः जः，梵文羅馬擬音：guru sarva harini sa vajra samaya jaḥ jaḥ，漢語字面意思：上師，一切，奪取，此，金剛，誓言，匝，匝） 匝 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城體：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：匝，吽，班，霍）。 如是迎請無二上師融入自身。 接著加持供品： 以自性咒語淨化。 從空性中，觀想廣闊的白色供養基座，形狀圓滿，具足四大部洲的莊嚴，中央有大象、如意寶等七政寶；以及馬、犏牛、犛牛、綿羊等世間財物；還有黃金、白銀、松石、朱砂等各種珍寶；以及鮮花、薰香等五妙欲；還有五肉、五甘露、五大血等藥供；以及盔甲、兵器、各色綢緞等悅意供品；還有酒和木材等令人滿足的美味食物；以及糌粑、酥油茶等甜美食物；以及各種所需所欲的安樂供品。 祈願諸佛之身語意加持，淨除罪障之三字放光。 讓 揚 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城體：रं यं खं，梵文羅馬擬音：raṃ yaṃ khaṃ，漢語字面意思：讓，揚，康）：此三字淨除貪嗔癡及我執三毒。 讓 揚 康（藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城體：रं यं खं，梵文羅馬擬音：raṃ yaṃ khaṃ，漢語字面意思：讓，揚，康） 讓字（藏文：རཾ，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，漢語字面意思：讓）放光，焚燒供品之罪過， 匯聚成無邊白衣供品。 揚字（藏文：ཡཾ，梵文天城體：यं，梵文羅馬擬音：yaṃ，漢語字面意思：揚）放光，摧毀執著供品之習氣， 匯聚成成辦事業，誓言增長。 康字（藏文：ཁཾ，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，漢語字面意思：康）放光，洗滌貪婪供品之罪過， 匯聚成金剛薩埵佛母之甚深秘密增長。 嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ओं आः हुं，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：嗡，啊，吽）：身語意三加持圓滿具足。 嗡字（藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओं，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：嗡）放光，身之力量形色

【英语翻译】
In just a moment, visualize Guru Padmasambhava, his body color white with a reddish glow, radiating light and rays, with a smiling countenance. On his head, a tall, dark blue lotus hat adorned with the sun and moon, with blooming petals, a red smile, and a dignified dark blue center, and ribbons of five-colored silk fluttering. He wears the red robes of the three pitakas, and over them, a complete and profound silk cloak that embodies all vehicles. He is bound by the vajra body touch, possessing the three moral disciplines, adorned with precious jewels, and a beautiful necklace of gems. He holds a vajra skull cup, symbolizing the union of two truths. A khatvanga rests on his left shoulder, adorned with a spotless mirror. The precious lama sits in the vajra posture, radiant and majestic, his youthful appearance expanding the mandala of the victorious ones. Clearly meditate on the bindus at the three places (body, speech, and mind), with the three syllables (Om, Ah, Hum) shining brightly. From Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：Hum) radiate light, and from all directions, invite the victorious ones and their sons in the form of the lama. Guru Sarva Harini Sa Vajra Samaya Dzah Dzah (藏文：གུ་རུ་སརྦ་ཧ་རི་ནི་ས་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城體：गुरु सर्व हरिनि स वज्र समय जः जः，梵文羅馬擬音：guru sarva harini sa vajra samaya jaḥ jaḥ，漢語字面意思：Guru, all, take, this, vajra, samaya, dzah, dzah) Dzah Hum Bam Hoh (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城體：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：Dzah, Hum, Bam, Hoh). Thus, invite the non-dual lama and dissolve him into yourself. Then, bless the offering substances: Purify them with the Swabhava mantra. From emptiness, visualize a vast white offering base, round in shape, adorned with the arrangement of the four continents, in the center of which are the seven royal emblems, such as elephants and wish-fulfilling jewels; and various worldly treasures such as horses, mules, yaks, and sheep; and various precious substances such as gold, silver, turquoise, and vermilion; and the five objects of desire such as flowers and incense; and offerings of medicine and rakta such as the five meats, five amritas, and five great bloods; and pleasing offerings such as armor, weapons, and various silks; and satisfying delicious foods such as chang and wood; and sweet foods such as tsampa and butter tea; and various desirable and blissful offerings. May the body, speech, and mind of the victorious ones be blessed, and may the three syllables that purify faults and defects radiate. Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城體：रं यं खं，梵文羅馬擬音：raṃ yaṃ khaṃ，漢語字面意思：Ram, Yam, Kham): These three purify the three poisons of desire, hatred, and ignorance, and self-grasping. Ram Yam Kham (藏文：རཾ་ཡཾ་ཁཾ，梵文天城體：रं यं खं，梵文羅馬擬音：raṃ yaṃ khaṃ，漢語字面意思：Ram, Yam, Kham). Ram (藏文：རཾ，梵文天城體：रं，梵文羅馬擬音：raṃ，漢語字面意思：Ram) radiates, burning away the faults and defects of the offering substances, gathering into endless white-clothed offerings. Yam (藏文：ཡཾ，梵文天城體：यं，梵文羅馬擬音：yaṃ，漢語字面意思：Yam) radiates, destroying the habitual tendencies of grasping at the offering substances, gathering into accomplishing activities and increasing vows. Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城體：खं，梵文羅馬擬音：khaṃ，漢語字面意思：Kham) radiates, washing away the faults and defects of greed for the offering substances, gathering into the profound secret of Vajrasattva and the Buddha Mother increasing. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：ओं आः हुं，梵文羅馬擬音：oṃ āḥ hūṃ，漢語字面意思：Om, Ah, Hum): May the blessings of body, speech, and mind be perfectly complete. Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城體：ओं，梵文羅馬擬音：oṃ，漢語字面意思：Om) radiates, the power of the body, form

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན༔ འདུས་པས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས༔ ཨཱཿའཕྲོས་གསུང་གི་ནུས་པ་རོ་ལྡན་གྱུར༔ འདུས་པས་རྒྱལ་བའི་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས༔ ཧཱུྃ་འཕྲོས་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྣ་ཚོགས་སྤེལ༔ འདུས་པས་རྒྱལ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་སྦྱང༔ དེ་ནས་མདུན་བསང་ཁང་གི་མེ་ཐབ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ དེ་ལ་དང་པོ་གྲོང་པའི་ཆོས་ཀྱིས་མ་གོས་པའི་ལག་ཏུ་མེ་ཐོགས་ཤིང་བསང་ཁང་ལ་གཡས་སྐོར་གསུམ༔ གཡོན་སྐོར་གསུམ་བྱ་ཞིང་མདུན་ནས་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་བརླབས་ཤིང་མེ་སྦར་བར་བྱའོ༔ དེ་ལ་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང༔ སྟོང་པའི་ངང་དུ༔ ཧཱུྃ་ལས་ནམ་མཁའ་སྟོང་པ་ཨེ་ཡི་དབུས༔ སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བསང་ཁང་ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་པ༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་པ༔ རྟ་བབས་བང་རིམ་གྱིས་མཚན་པའི་དབུས་སུ་ཡཾ་ལས་
རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུ་དབྱིབས་ལྟར་གྱི་སྟེང་དུ༔ རཾ་ལས་མེ་ཁ་དོག་ལྔ་འབར་བའི་དབུས་སུ༔ རཾ་ལས་རཾ་དམར་ནག་སུམ་བརྩེགས་ཀྱིས་མཚན་པ་ལས༔ དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ༔ སྐུ་མདོག་དམར་སྐྱ་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བརྒྱད༔ དབུ་སྐྲ་ཁ་དོག་ལྔ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ༔ ཤར་གྱི་གདོང་ཞལ་དཀར་པོ་ཞི་བ༔ ལྷོ་ཡི་གདོང་ཞལ་སེར་པོ་རྒྱས་པ༔ ནུབ་ཀྱི་གདོང་ཞལ་དམར་པོ་དབང༔ བྱང་གི་གདོང་ཞལ་མཐིང་ནག་དྲག་པོ༔ ཕྱག་བརྒྱད་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་ཁ་ཊྭཱཾ་དང་ཀ་པཱ་ལ༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་མེ་དང་ལྕགས་ཀྱུ༔ དེ་འོག་གཉིས་ཀྱིས་རལ་གྲི་དང་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ༔ སྐུ་སྨད་མེ་དཔུང་དུ་འབར་ཞིང་སྐུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ རཾ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གྱུར༔ ཅེས་ཕྱེ་མར་སོགས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ལ༔ ཨརྒྷཾ་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ༔ ཕྱེ་མར་འོལ་སྐོམ་ཤ་ཁྲག་ཆང༔ རོལ་མོ་སྤྱན་གཟིགས་དུ་མས་མཆོད༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་དྲང་སྲོང་གཟུགས༔ བདག་གཞན་དོན་
བརྩོན་ངང་ལ་བཞུགས༔ རྒྱལ་བ་མཉེས་མཛད་གཟི་བརྗིད་ལྡན༔ ཚངས་སྲས་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་དྲང་སྲོང་ཐ

【汉语翻译】
我具足（ང་ལྡན།）！ 聚集使诸佛之身坛城欢喜！ ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放射，语之能力具足美味！ 聚集使诸佛之语坛城欢喜！ ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）放射，心之能力增长多种！ 聚集使诸佛之心坛城欢喜！ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 如是念诵三遍清净。 之后，生起前方焚香室的火炉： 于是，首先，手持未被村落世俗之法所染污的火，围绕焚香室右绕三圈，左绕三圈，从前方以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）加持，点燃火。 于是，以自性空的咒语清净。 于空性之中： 从ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，虚空空性于ཨེ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之中； 从སུཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，珍宝黄金之地基之中； 从བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，焚香室为大解脱之宫殿； 四方四门，具足阶梯层叠之中，从ཡཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，
风之坛城如弓形之上； 从རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，火焰五色燃烧之中； 从རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）红黑三重叠具足之上； 仙人火神之王，身色红白，四面八臂，头发五色于头顶盘绕，东方之面白色寂静，南方之面黄色增益，西方之面红色怀爱，北方之面青黑色忿怒，八臂最初两臂持金刚杵，其下两臂持卡杖嘎和嘎巴拉，其下两臂持火和铁钩，其下两臂持宝剑和念珠，下身于火焰中燃烧，观想身具光辉，于头顶ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于喉间ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），于心间ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中放射光芒，从自性之境，迎请仙人火神之王及其眷属。 རཾ་ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ 誓言智慧二无别！ 如是供养糌粑等，并赞颂： ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 智慧火神及其眷属， ཨརྒྷཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思，供水）花朵、灯、香， 食物、乐器等等， 糌粑、油、饮料、肉、血、酒， 以乐器、眼观等多种供养， 成办众生之义的仙人身相， 为自他之义
精勤安住， 使诸佛欢喜，具足光辉， 向梵天之子怙主顶礼赞叹。 ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནེ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ༔ 诸佛仙人

【英语翻译】
I am endowed! Gathering pleases the mandala of the body of the victorious ones! ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) radiates, the power of speech becomes full of flavor! Gathering pleases the mandala of the speech of the victorious ones! HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) radiates, the power of mind increases various things! Gathering may please the mandala of the mind of the victorious ones! OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)! Thus purify by reciting three times. Then, generate the fire pit of the incense burning room in front: There, first, holding fire in a hand not defiled by the laws of the village, circumambulate the incense burning room three times to the right, three times to the left, and from the front bless with OṂ ĀḤ HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) and ignite the fire. Then, purify with the Svabhava mantra. In the state of emptiness: From HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the empty sky in the middle of E; From SŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), in the middle of the ground of precious gold; From BHRŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), the incense burning room is the palace of great liberation; A square with four doors, in the middle adorned with steps and levels, from YAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning),
On top of the wind mandala like a bow shape; From RAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), in the middle of the five-colored flames blazing; From RAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), from the red and black RAṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) marked by three layers; The king of the sage fire god, body color reddish-white, four faces and eight arms, hair of five colors coiled on the crown of the head, the eastern face white and peaceful, the southern face yellow and enriching, the western face red and magnetizing, the northern face dark blue and wrathful, the first two of the eight arms holding a vajra, the next two holding a khatvanga and a kapala, the next two holding fire and a hook, the next two holding a sword and a rosary, the lower body blazing in a fire mass, contemplate the body as glorious, on the crown of the head OṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), in the throat ĀḤ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), in the heart HŪṂ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) radiating light, from the natural abode, invite the sage fire god king and his retinue. RAṂ CITTA HRĪḤ HRĪḤ! JAḤ JAḤ! JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ! Samaya and wisdom become inseparable! Offer roasted barley flour etc., and praise: HŪṂ! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning) To the wisdom fire god and retinue, ARGHAM (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning, water for washing feet) flowers, lamps, incense, Food, music, and so on, Roasted barley flour, oil, drinks, meat, blood, alcohol, Offer with music, sights, and many others, The sage form that accomplishes the benefit of beings, For the benefit of self and others
Diligent in abiding, Pleasing the victorious ones, possessing glory, I prostrate and praise the protector, the son of Brahma. OṂ VAJRA ARGHAM PĀDYAṂ PŪṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIBIDYA ŚABDA PRATĪCCHA HŪṂ! Victorious ones, sages

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་དམ་བསྐང༔ མེ་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ བདག་ལ་དགོས་པའི་དུས་བྱུང་ལ༔ རྒྱལ་བའི་བཞུགས་གནས་ཕོ་བྲང་སྩོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱེད་ནི་རབ་བརྟེན་ནོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཀྱི་ཁང་པ་གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བང་རིམ་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ༔ སེང་གེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གདན་སྟེང་དུ༔ སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་འདས་མ་འོངས་ད་ལྟ་དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ དེའི་གཡས་སུ་མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་སྐུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་མགྲོན་གྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ གཡོན་དུ་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ལ་གསུང་གི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ རྒྱབ་ཏུ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཐུགས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ མདུན་དུ་རྗེ་བཙུན་རྡོ་རྗེ་རྣལ་
འབྱོར་མ་ལ་མ་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ སྟེང་དུ་རྒྱལ་སྲས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་རིག་འཛིན་སྲས་བརྒྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ འོག་ཏུ་མགོན་པོ་མ་ནིང་ལྕམ་དྲལ་ལ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་ཀྱིས་བསྐོར་བར་བསྒོམ༔ དེའི་ཕྱི་འཁོར་དུ་གཞི་བདག་གཉུག་མར་གནས་པ་རྣམས་ཁྲོམ་ལྟར་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་ཕྱི་ཁྱམས་ལ་རིགས་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་དང་བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་ཐམས་ཅད་བུ་ཡུག་གཏིབས་པ་ལྟར་དུ་གསལ་བ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ རོལ་མོ་དཀྲོལ་ཞིང་བ་དན་གཡབ༔ སྤྱན་གཟིགས་འཇོག་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་བསང་ཁང་ལ་བསྐོར་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ མཁའ་དབྱིངས་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་གནས་ཡུལ་ནས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཀའ་དང་དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གནས་དང་ཉེ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གཞི་བདག་གཞི་སྲུང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔
སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རིགས་དྲུག་སེམས་ཅན་འཁོད་གྱུར་ཅིག༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ས་མ་

【汉语翻译】
誓言圆满。火焰的光辉誓言圆满。我需要的时候到了，请赐予胜利者的住所宫殿。智慧的您是最好的依靠。萨玛雅。然后是前生：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦达玛，梭巴瓦，修多杭。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净我。）从空性中，前方虚空中，由五种智慧组成的四方形宫殿，四门，马阶，层层叠叠，所有特征都圆满，在中央，在由狮子和各种珍宝组成的座垫上，观想释迦牟尼佛被过去、未来、现在三世的佛和菩萨围绕。在他的右边，观想文殊菩萨被身体的佛和菩萨的客人围绕。在左边，观想上师观世音菩萨被语言的佛和菩萨围绕。在后面，观想金刚手菩萨被意念的佛和菩萨围绕。在前面，观想至尊金刚瑜伽母被母续智慧的空行母围绕。在上面，观想王子莲花生被噶举派持明传承的子嗣围绕。在下面，观想玛宁姐弟被护法男系女系围绕。在其外围，观想本地神祇如集市般。在外院，观想六道众生和魔障、债主、所有客人如暴风雪般密集，在他们的三处（身语意）以三个字标示，从中发出光芒，从自性之处迎请。班杂 萨玛雅 扎 扎。（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚誓言 扎 扎。）奏乐并挥舞旗帜，放置供品并迎请，瑜伽士们绕着焚香处，并说：吽！从虚空四面八方，祈请根本传承上师降临。从三宝胜利者的宫殿，祈请本尊坛城降临。从邬金尸陀林处所，祈请空行母空行降临。从教令和誓言坛城，祈请护法守护者降临。从处所附近的宫殿，祈请地神地祇降临。于慈悲无量的此坛城，愿六道众生安住！咕噜 德瓦 达吉尼 萨玛

【英语翻译】
Fulfill the samaya. Fulfill the samaya of the splendor of fire. When the time comes that I need it, please grant me the palace, the abode of the victorious ones. You, wisdom, are the best reliance. Samaya. Then, for the front generation: Oṃ svabhāva śuddhāḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ. From the state of emptiness, in the sky in front, a square mansion made of five wisdoms, with four doors, horse steps, and complete layers, in the center, on a seat made of lions and various jewels, contemplate Buddha Shakyamuni surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of the past, future, and present. To his right, contemplate Lord Manjushri surrounded by the guests of the Buddhas and Bodhisattvas of body. To the left, contemplate Lama Avalokiteshvara surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of speech. Behind, contemplate Vajrapani, the lord of secrets, surrounded by the Buddhas and Bodhisattvas of mind. In front, contemplate Jetsun Vajrayogini surrounded by the dakinis of the mother lineage wisdom. Above, contemplate the prince Padmasambhava surrounded by the lineage holders and sons of the Kagyu lineage. Below, contemplate Gonpo Maning Chamdral surrounded by the male and female lineage Dharma protectors. In the outer circle, contemplate the indigenous local deities like a marketplace. In the outer courtyard, contemplate the sentient beings of the six realms and all the obstructing forces, debtors, and guests, as dense as a blizzard, marked with three syllables at their three places (body, speech, and mind), from which light radiates, inviting them from their natural abode. Vajra samaya jah jah. Play music and wave banners, place offerings and invite, the yogis circumambulate the incense room and say: Hūṃ! From the four directions and eight intermediate directions of the sky, please come, root and lineage lamas. From the palace of the three jewels, the victorious ones, please come, yidam deity assembly. From the charnel ground of Oddiyana, please come, mamos and dakinis. From the mandala of command and samaya, please come, Dharma protectors and guardians. From the palace near the place, please come, local deities and ground protectors. In this mandala of immeasurable compassion, may the sentient beings of the six realms be present! Guru Deva Dakini Sama

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཡ་ཛཿཛ༔ ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནས་སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་འབུལ་བའི་ཚུལ་དུ་འཇོག་ལ་གདན་འབུལ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་བཅས༔ བདེ་ཞིང་ཡངས་པ་འབུལ་ལགས་ན༔ ཅི་སྲིད་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ དགྱེས་པར་མཛོད་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཕྱག་བྱར་འོས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ དེ་ནས་རོལ་མོ་དབྱངས་གར་སྣ་ཚོགས་བྱེད་ཅིང་བསང་བ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ བསང་གི་རྒྱུ་ནི་ཇི་ལྟར་སྲིད༔ སྐྱེ་མེད་སྤྲོས་བྲལ་སྟོང་པ་ལ༔ འགག་མེད་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་རྒྱལ་ཤར༔ ནམ་མཁའ་སྔོ་བསངས་དག་པ་ལ༔ གླང་ཆེན་སྤྲིན་ནག་ཚོགས་གྱུར་པས༔ ས་ལ་གློག་ཆུང་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ བར་སྣང་འབྲུག་ཆུང་ལྡི་རི་རི༔ སྟོང་གསུམ་ཀུན་ནས་དྲི་མཆོག་འབྱུང་གྱུར་པས༔ སྤོས་བཟང་དག་པའི་མཁའ་ལ་ཆར་སྤྲིན་འཁྲིགས༔ ཡིད་བཞིན་རེ་སྐོང་དཔག་བསམ་ལྗོན་ཤིང་དང༔ གཡུ་ལོ་འབར་བའི་ཤུག་པ་དང༔ དུང་ལོ་འབར་བའི་མཁན་ཤིང་དང༔ ལྡེམ་ལྕམ་སྦ་ཤིང་སྨྱུག་ཤིང་དང༔ ངད་ལྡན་སྤོས་
དཀར་ཨ་ཀ་རུ༔ ཤིང་སྨན་བདུན་གྱི་དུ་བ་དང༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཀུན་བཟང་རིགས་ལྔ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ ཆོས་སྐུ་ལོངས་སྐུ་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས༔ རྒྱལ་བ་དགོངས་པའི་བརྒྱུད་པ་བསང༔ གྲགས་ལྡན་པདྨ་གར་དབང་དང༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སོགས༔ རིག་འཛིན་བརྡ་ཡི་བརྒྱུད་པ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང༔ པདྨ་སཾ་བྷ་བཻ་རོ་ཙ་ན་སོགས༔ རྫོགས་ཆེན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་དང༔ ནཱ་གརྫུ་ན་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་སོགས༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་སློབ་དཔོན་བཤེས་གཉེན་དང༔ རོ་ལངས་བདེ་བ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སོགས༔ རྒྱུ་འབྲས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ རྟ་མགྲིན་རྒྱལ་པོ་ནཱ་གརྫུ་ན་དང༔ སྤྲུལ་སྐུ་པདྨ་ལ་སོགས་པའི༔ གསུང་གི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་དང༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་དང༔ ཐུགས་ཀྱི་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང༔ རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་ཕྱག་ཆེན་བརྒྱུད་པ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བི་མ་མི་ཏྲ་དང༔ ལེགས་གསང་ཀུ་མ་རཱ་ཙ་སོགས༔ ཕྲིན་ལས་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉི་མ་དངོས་གྲུབ་དང༔ སེང་གེའི་གདོང་ཅན་རྡོ་ར

【汉语翻译】
ཡ་ཛཿཛ༔ ཨཱ་རལླི་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཙིཏྟ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ 然后以供奉眼见的物品的方式安放，并献上座位。 吽！ 与三千世界相等同， 莲花八瓣带花蕊， 安乐宽广我供养， 尽未来际为利众， 祈请欢喜并安住。 对于所有应礼敬者， 以无二恭敬我顶礼。 萨玛雅 迪叉 蓝！ 然后演奏各种乐器、歌舞，并进行烟供。 吽！ 往昔劫初时， 烟供之因是如何产生的？ 于无生无灭离戏的空性中， 无碍转轮王显现。 蔚蓝清净的虚空中， 大象黑云汇聚， 大地闪电闪闪烁， 天空小龙隆隆响， 从三千世界涌现最胜妙的香气， 清净妙香的空中布满雨云。 如意满愿的如意树， 翠叶闪耀的柏树， 洁白叶片闪耀的黄花松， 摇曳的竹子和箭竹， 芬芳的白檀香和沉香， 七种木药的烟， 以及所有欲妙供品， 供养普贤五部和金刚萨埵， 法身、报身、化身等， 祈请诸佛意之传承加持。 声名远扬的莲花舞自在， 希日桑哈莲花生等， 祈请持明表示传承加持。 金刚萨埵、喜饶多杰， 莲花生、毗卢遮那等， 祈请大圆满传承上师加持。 大金刚持，因陀罗菩提， 龙树、圣天等， 祈请幻化传承上师加持。 妙吉祥童子、导师善知识， 罗浪乐、吉祥藏等， 祈请因果传承上师加持。 马头明王龙树， 化身莲花等， 祈请语之传承上师加持。 金刚手化现的忿怒明王， 大吽嘎惹心髓金刚， 祈请意之传承上师加持。 大吉祥金刚童子、佛密， 金刚颅鬘大手印传承等， 祈请功德传承上师加持。 金刚忿怒毗玛拉米扎， 勒协桑、古玛绕匝等， 祈请事业传承上师加持。 金刚亥母日成就， 狮面空行母等，

【英语翻译】
Ya jaḥ jaḥ! Āḥ ra lli pheṃ pheṃ! Citta hrīṃ hrīṃ! Jaḥ hūṃ vaṃ ho! Then, place the objects of sight as offerings and offer the seat. Hūṃ! Equal to all three thousand worlds, With lotus eight petals and stamens, Offering comfort and vastness, For the sake of beings as long as it lasts, Please be pleased and remain steadfast. To all who deserve homage, I prostrate with non-dual reverence. Samaya tiṣṭha lhan! Then, making various music, songs, and dances, offer the smoke offering. Hūṃ! In the first of the ancient kalpas, How did the cause of smoke offering arise? In the unborn, free from elaboration, emptiness, The unobstructed wheel-turning king arose. In the clear blue sky, Elephant black clouds gathered, On the earth, small lightning flickered, In the sky, small thunder rumbled, From all three thousand worlds, supreme fragrance arose, In the pure fragrant sky, rain clouds gathered. Wish-fulfilling wish-granting tree, Juniper with jade leaves blazing, Khan tree with conch leaves blazing, Swaying bamboo and reed, Fragrant white sandalwood and agarwood, Smoke of seven medicinal woods, And all desirable offerings, Offering to Kunsang five families and Vajrasattva, Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, etc., Purifying the lineage of the Buddhas' intention. Renowned Padma Garwang, Shri Singha Padmasambhava, etc., Purifying the lineage of vidyadhara symbols. Vajrasattva Garab Dorje, Padmasambhava Vairochana, etc., Purifying the lineage of Dzogchen lamas. Great Vajradhara Indrabodhi, Nagarjuna Gyalwa Chokyang, etc., Purifying the lineage of illusion lamas. Manjushrikumara, teacher, spiritual friend, Rolang Dewa Namkhai Nyingpo, etc., Purifying the lineage of cause and effect lamas. Hayagriva king Nagarjuna, Nirmanakaya Padma, etc., Purifying the lineage of speech lamas. Vajrapani, wrathful king of emanation, Great Humkara Heart Essence Dorje, Purifying the lineage of mind lamas. Great glorious Vajrakilaya Sangye Sangwa, Vajra Thotreng Mahamudra lineage, etc., Purifying the lineage of qualities lamas. Vajra Krodha Vimalamitra, Lektsang Kumaradza, etc., Purifying the lineage of activity lamas. Vajravarahi Nyima Ngödrub, Lion-faced Dakini, etc.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ྗེ་
པདྨ་རྩལ༔ མ་རྒྱུད་དབང་བསྐུར་བླ་མ་བསང༔ ཚེ་དཔག་མེད་དང་པདྨ་འབྱུང་གནས་པ༔ མནྡཱ་ར་བ་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སོགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བརྒྱུད་པ་བསང༔ མར་མེ་མཛད་དང་ཤཱཀ་ཐུབ་དང༔ བྱམས་པ་མགོན་པོ་ལ་སོགས་པ༔ སངས་རྒྱས་སྟོན་པའི་གཙོ་བོ་བསང༔ ཆོས་སྐུ་ཡུམ་ཆེན་ཤེས་རབ་ཕར་ཕྱིན་དྲུག༔ གསང་སྔགས་བླ་མེད་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་བཅས༔ དམ་ཆོས་འདྲེན་པའི་ལམ་མཆོག་བསང༔ གནས་བརྟན་རབ་འབྱོར་ཉེ་སྲས་བརྒྱད༔ གདུང་སེལ་བྷ་ར་དྷྭ་ཛ་སོགས༔ དགེ་འདུན་སྐྱོབ་པའི་བསྟན་པ་བསང༔ སློབ་དཔོན་ཐོགས་མེད་ཨིནྡྲ་བོ་དྷི་དང༔ ཀླུ་སྒྲུབ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ གྲུབ་ཆེན་བརྒྱ་དང་རྩ་བརྒྱད་བསང༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས༔ རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཐམས་ཅད་བསང༔ དེ་ལྟར་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་བསང༔ དེ་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བསང་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་རྒྱལ་བའི་སྤྲུལ༔ ཀུན་གཞི་མ་བཅོས་ངང་ནས་བསང་ཅེས་པས༔ དེ་ལ་དང་པོ་སྤྱན་གཟིགས་མཆོད་ཅིང་རོལ་མོ་དབྱངས་སྣ་ཚོགས་གར་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ༔ ཕ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསང༔ མ་ཧཱ་མ་ཡ་ལ་སོགས་པ༔ མ་རྒྱུད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསང༔ བདེ་མཆོག་ཀྱེ་རྡོར་ལ་སོགས་པ༔ གཉིས་
མེད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ༔ ཞི་བའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཆེ་མཆོག་ཁྲག་འཐུང་ལ་སོགས་པའི༔ ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཆེ་མཆོག་ཀུན་བཟང་ལ་སོགས་པའི༔ རིགས་ལྔ་ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ནས༔ གཤིན་རྗེ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་ཕོ་བྲང་ནས༔ རྟ་མགྲིན་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ མཐིང་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཛྲ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ལྗང་ནག་གཏུམ་དྲག་རྔམ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ བསྐལ་པ་མེ་ལྟར་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ཉོན་མོངས་དུག་ལྔ་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཚེ་མཆོག་མ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ཤ་ཁྲག་ཀིཾ་རུས་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དམོད་པ་དྲག་སྔགས་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ རིགས་བཞི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་འཛིན་སློབ་དཔོན་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ རང་ལུས་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོས་ལྡན་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ པདྨ་འོད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིག་འཛིན་ཐོད་ཕྲེང་ལྷ་ཚོགས་བསང

【汉语翻译】
杰
莲花力！母续灌顶上师净！无量寿佛与莲花生！曼达拉娃虚空藏等！无死寿之传承净！燃灯佛与释迦牟尼！慈氏怙主等！诸佛导师之主尊净！法身大母般若波罗蜜多六！密咒无上续部教言等！引导正法之胜道净！住持罗睺罗近子八！除垢婆罗堕等！守护僧众之教法净！导师无著因陀罗菩提与！龙树心要等！大成就者八十四净！无量光与观世音！莲花生海生王等！根本传承上师一切净！如是根本传承上师净！
其后本尊坛城净！身语意与胜者之化身！自性未造作之中而净，如是说。
于彼首先献供观视，乐器音声种种舞蹈手印而作如是言：
吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
密集金刚等！父续本尊一切净！摩诃摩耶等！母续本尊一切净！胜乐金刚喜金刚等！二
无本尊一切净！金刚萨埵等！寂静本尊一切净！大胜血饮等！忿怒本尊一切净！大胜普贤等！五部忿怒尊主本尊净！
靛蓝埃之宫殿中！阎魔身之本尊净！赤黑三角宫殿中！马头语之本尊净！靛蓝三角燃烧之宫殿中！班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）意之本尊净！绿黑暴恶怖畏之宫殿中！甘露功德本尊净！劫如火燃之宫殿中！普巴事业本尊净！烦恼五毒纷乱之宫殿中！至尊护法母之本尊净！血肉金骨纷乱之宫殿中！世间供赞本尊净！
敌魔摧毁为尘之宫殿中！诅咒猛咒本尊净！四部坛城汇聚之宫殿中！持明导师本尊净！自身胜者之宫殿中！调伏寂怒本尊净！莲花光之宫殿中！持明颅鬘本尊净！

【英语翻译】
Je
Padma power! Mother lineage empowerment lama purify! Amitayus and Padmasambhava! Mandarava, essence of space, etc.! Immortal life lineage purify! Dipamkara and Shakyamuni! Maitreya, the protector, etc.! Buddha, the main teacher, purify! Dharmakaya, great mother, six perfections of wisdom! Secret mantra, supreme tantra, teachings, etc.! The supreme path that leads to the sacred Dharma purify! The elders Rahula, eight close sons! Eliminating lineage Bharadvaja, etc.! The doctrine that protects the Sangha purify! Teacher Asanga, Indrabodhi, and! Nagarjuna, essence, etc.! Eighty-four great accomplished ones purify! Amitabha and Avalokiteshvara! Padmasambhava, Tsoyal, etc.! All root and lineage lamas purify! Thus, the root and lineage lamas purify!
Then, purify the Yidam deity assembly! Body, speech, mind, and emanations of the Victorious Ones! Purify from the uncreated state of the basis, thus it is said.
First, offer and gaze, play music, various sounds, dances, mudras, and say this:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)!
Guhyasamaja, etc.! All Father Tantra deities purify! Mahamaya, etc.! All Mother Tantra deities purify! Chakrasamvara, Hevajra, etc.! Two
Non-dual deities all purify! Vajrasattva, etc.! All peaceful deities purify! Mahottara Heruka, etc.! All wrathful deities purify! Mahottara Kunjang, etc.! Five families, wrathful king deities purify!
From the dark blue A's palace! Yama's body deities purify! From the red-black triangular palace! Hayagriva's speech deities purify! From the dark blue triangular burning palace! Vajra (Tibetan: བཛྲ，Sanskrit Devanagari: वज्र，Sanskrit Romanization: vajra, Literal Chinese meaning: Diamond) mind deities purify! From the green-black fierce and terrifying palace! Amrita qualities deities purify! From the palace burning like the fire of an eon! Vajrakilaya activity deities purify! From the palace where the five poisons of affliction are confused! Supreme Tseringma mother deities purify! From the palace where flesh, blood, kim, and bones are confused! Worldly offering and praise deities purify!
From the palace where enemies and obstacles are destroyed into dust! Curse and fierce mantra deities purify! From the palace where the four families' mandala is assembled! Vidyadhara teacher deities purify! From the palace of one's own body as the Victorious One! Subdued peaceful and wrathful deities purify! From the palace of lotus light! Vidyadhara skull garland deities purify!

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
༔
དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་གནས་བརྒྱད་ནས༔ བླ་མ་མཚན་བརྒྱད་བདེ་ཡུམ་བསང༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཁྲུགས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གུ་རུ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ཨ་ཏི་བླ་མེད་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ བསང་ཡང་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ཞི་ཡང་ནད་གདོན་ཞི་བར་མཛོད༔ མཆོད་དོ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཞི་ཡང་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཞི༔ རྒྱས་ཀྱང་ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱས༔ བསྡུས་ཀྱང་ལྷ་འདྲེ་མི་གསུམ་སྡུས༔ བརླག་ཀྱང་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རློགས༔ གུ་རུ་དྷེ་བ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཝཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསང༔ དེ་ནས་མཁའ་འགྲོ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་བསང་ཆོག་བདེ་བ་སྤེལ་བྱེད་ཨྠྀི༔ དེ་ལ་མཁའ་འགྲོ་བསང་བ་ལ༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་མཁའ་འགྲོ་དང༔ མ་མོ་མ་ཡམས་ལ་མཆོད་པ་ཅི་འབྱོར་འབུལ། འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་སྤྲུལ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསང༔ སྐུ་མཆོག་མཐིང་ནག་ཨེ་ཡི་ཀློང་དཀྱིལ་ནས༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསང༔ དམར་ནག་གདུལ་བྱ་རྒྱས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསང༔ ལྗང་ནག་གཏུམ་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་སོགས་
པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་བསང༔ ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཀྲོ་ཏི་ཁྲོ་མོའི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ མཁའ་འགྲོ་སེང་གདོང་ལ་སོགས་པའི༔ ཡང་སྤྲུལ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྡོ་རྗེ་རབ་བརྟན་ལ་སོགས་པའི༔ དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ རྣལ་འབྱོར་ཆང་འཐུང་ལ་སོགས་པའི༔ རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཆུ་ལྷ་རླུང་ལྷ་ལ་སོགས་པའི༔ འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསང༔ ཕག་གདོང་སེང་གདོང་ལ་སོགས་པའི༔ དབང་ཕྱུག་མགོ་བརྙན་ཕྲ་མེན་བསང༔ སྲོག་བདག་དབུགས་བདག་ལ་སོགས་པའི༔ ཤུགས་འགྲོ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་ལ་སོགས་པའི༔ མ་མོ་མ་ཡམས་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཁྲག་བདག་སྲོག་བདག་ལ་སོགས་པའི༔ གསོད་བྱེད་འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ ཨོ་ཏན་པྲེ་ཏ་ལ་སོགས་པའི༔ ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ བསིལ་བ་ཚལ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ དུར་ཁྲོད་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྡོ་རྗེ་ཀུན་གྲགས་ལ་སོགས་པའི༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོའི་བྲན་རྣམས་བསང༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྲལ་ལ་གནས་པ་བསང༔ མུ་རན་སྐྱོང་བའི་མཁའ་འགྲོ་བསང༔ ཨརྒྷཾ

【汉语翻译】
从大尸陀林八处，供养上师名号八尊及乐空佛母；从鬼神八部喧闹的宫殿中，供养忿怒莲师诸尊；阿底无上密法的守护者，空行狮面母诸尊供养；供养，本尊诸尊作供养；祈请息灭，息灭疾病魔障；供养，本尊诸尊作供养；祈请息灭，息灭人畜疾病；祈请增长，增长寿命福德受用；祈请摄伏，摄伏天龙人三者；祈请诛灭，诛灭作害怨敌魔障； 咕噜 爹哇 达吉尼，夏帝 咕噜 耶 梭哈（藏文，梵文天城体：गुरु देव डाकिनी शान्ति कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī śānti kuru ye svāhā，汉语字面意思：上师，天，空行母，寂静，作，此，梭哈！） 奔听 咕噜 耶 梭哈（藏文，梵文天城体：पुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：增长，作，此，梭哈！） 哇香 咕噜 耶 梭哈（藏文，梵文天城体：वशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：vaśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：控制，作，此，梭哈！） 玛拉雅 啪的（藏文，梵文天城体：मारय फट，梵文罗马拟音：māraya phaṭ，汉语字面意思：杀，啪的！） 如是供养并作烟供。
接下来是空行事业速疾成就烟供仪轨，增乐之法。于此，空行烟供中，对处所和地域的空行，以及对母曜和瘟疫之神，供养力所能及之物。如是说： 吽 贝！ 从西方邬金化身宫殿中，供养智慧金刚亥母；从身之至上深蓝埃字虚空中，供养身之金刚亥母；从调伏所化众生增长的赤黑宫殿中，供养语之金刚亥母；从绿黑忿怒宫殿中，供养意之金刚亥母；金刚空行等，供养五部智慧空行；忿怒黑母等，供养克罗地忿怒母诸尊；空行狮面等，供养所有化身空行；金刚坚固等，供养八大尸陀林空行；瑜伽饮血者等，供养所有瑜伽空行；水神风神等，供养五大元素诸尊；猪面狮面等，供养自在天神像及女相；命主气主等，供养速疾行事业空行；一髻佛母等，供养所有母曜瘟疫之神；血主命主等，供养杀戮世间空行；邬金等地，供养三十二处空行；邬坦布雷达等，供养二十四处空行；寒林等，供养所有尸陀林空行；金刚普闻等，供养世间空行之仆役；供养安住坛城行列者；供养守护边境之空行；供水。

【英语翻译】
From the eight great charnel grounds, offering to the eight gurus, the consorts of bliss. From the palace where the eight classes of gods and demons clash, offering to the deities of Wrathful Guru. The guardian of the Ati, the unsurpassed command, offering to the deities of the Lion-faced Dakini. Offering, offering to the deities of the Yidam. Pacify, pacify diseases and evil spirits. Offering, offering to the deities of the Yidam. Pacify, pacify diseases of humans and livestock. Increase, increase life, power, and enjoyment. Subdue, subdue gods, demons, and humans. Destroy, destroy harmful enemies and obstacles. Guru Deva Dakini, Shantim Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: गुरु देव डाकिनी शान्ति कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: guru deva ḍākinī śānti kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Guru, Deva, Dakini, Peace, Make, This, Svaha!) Pushtim Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: पुष्टिं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: puṣṭiṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Increase, Make, This, Svaha!) Vasham Kuru Ye Svaha! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वशं कुरु ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: vaśaṃ kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: Control, Make, This, Svaha!) Maraya Phat! (Tibetan, Sanskrit Devanagari: मारय फट, Sanskrit Romanization: māraya phaṭ, Literal Chinese meaning: Kill, Phat!) Thus offering and making smoke offering.
Then, the smoke offering ritual for the swift accomplishment of Dakini's activities, the method of increasing bliss. In this, in the Dakini smoke offering, offer whatever is available to the Dakinis of places and regions, and to the Mamo and epidemic spirits. Thus it is said: Hum Bhyo! From the palace of emanation in the west, Oddiyana, offering to the Wisdom Vajravarahi. From the supreme dark blue space of E, offering to the Body Vajravarahi. From the red-black palace where the beings to be tamed increase, offering to the Speech Vajravarahi. From the green-black wrathful palace, offering to the Mind Vajravarahi. Vajra Dakinis and so on, offering to the five classes of Wisdom Dakinis. Krodhi Kali and so on, offering to the deities of the Krodhi Krodheshvari. Lion-faced Dakini and so on, offering to all emanation Dakinis. Vajra Rabten and so on, offering to the Dakinis of the eight charnel grounds. Yoginis drinking blood and so on, offering to all Yogini Dakinis. Water gods, wind gods, and so on, offering to the deities of the five elements. Pig-faced, lion-faced, and so on, offering to the powerful gods, images, and women. Life-owners, breath-owners, and so on, offering to the swift-moving action Dakinis. Ekajati and so on, offering to all Mamo and epidemic spirits. Blood-owners, life-owners, and so on, offering to the worldly Dakinis who kill. Oddiyana and other places, offering to the thirty-two Dakinis. Otanapreta and so on, offering to the twenty-four Dakinis. Shitalavana and so on, offering to all charnel ground Dakinis. Vajrakunaghosha and so on, offering to the servants of the worldly Dakinis. Offering to those who dwell in the mandala rows. Offering to the Dakinis who protect the borders. Offering water.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་དམ་ལ་གནས་པ་བསང༔
ཕྱེ་མར་འོལ་སྐོམ་ཞལ་བཞེས་བསང༔ མདའ་དར་སྤྱན་གཟིགས་ཞལ་བཞེས་བསང༔ ཤ་ཁྲག་དམར་ལ་ཞལ་བཞེས་བསང༔ ཀྱེ༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ དེ་རིང་གནམ་ལ་སྐར་མ་བཟང༔ བར་སྣང་སེར་བུ་དེ་རིང་འཇམ༔ ས་ལ་དུས་གྲངས་དེ་རིང་བཟང༔ བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་དུས༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ད་བསང་ངོ༔ ནད་གདོན་གནོད་པ་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ གཏི་མུག་ལས་ངན་གྲིབ་ངན་བྱང༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་མེད་པར་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ སེམས་ཅན་བདེ་ལེགས་རབ་རྒྱས་ཤོག༔ ཅེས་བསང་ངོ༔ དེ་ནས་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་ལ་བསང༔ ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་ཡོན་དང༔ གཡབ་དར་ལ་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་གང་འབྱོར་འབུལ་ཞིང་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཀའ་གསང་དམ་ཚིག་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཨུ་ཙ་ལ་ཡི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཆོས་སྐྱོང་མགོན་པོ་མ་ནིང་བསང༔ གཡོག་འཁོར་ཕོ་ཉ་དྲེགས་པ་བསང༔ ཡང་འཁོར་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་བསང༔ སྐུ་ཡི་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་བསང༔ གསུང་གི་མགོན་པོ་བིང་དམར་བསང༔ ཐུགས་ཀྱི་མགོན་པོ་གྲི་གུག་བསང༔ ཡོན་ཏན་མགོན་པོ་སེང་ཞོན་བསང༔ ཕྲིན་ལས་མགོན་པོ་ཏྲཀྴད་བསང༔ དམ་ཚིག་མགོན་པོ་ཐོད་
ཕྲེང་བསང༔ ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ གཙང་རིས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཨརྒྷཾ་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ མུ་རན་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ སྔགས་སྲུང་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ རྟག་ཆགས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ མྱུར་མགྱོགས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་བསང༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་ཆེན་ལྷ་མོ་རེ་ཏི་བསང༔ མཆེད་ལྕམ་མ་མོ་སྡེ་བརྒྱད་བསང༔ ཆོས་སྐྱོང་མོ་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་བསང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མ་མོ་བསང༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མ་མོ་བསང༔ ཕྱི་སྲུང་ནང་སྲུང་མ་མོ་བསང༔ ཡེ་ཤེས་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ དམ་ཚིག་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ འཇིག་རྟེན་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ ཤ་ཟན་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ ཁྲག་འཐུང་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ སྲོག་བདག་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ ཚེ་ལེན་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ དབུགས་བདག་མ་མོ་འཁོར་བཅས༴ ནད་བདག་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཡམས་བདག་མ་མོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཀྱེ༔ བསང་ཡང་ཆོས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་བསང༔ ཞི་ཡང་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞི་བར་མཛོད༔ བསྲུང་ཡང་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྲུངས༔ མཆོད་ཀྱང་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་
མཆོད༔ བསྒྲུབ་ཀྱང་རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ ཟས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་དགྲ་ཟོ༔ བསྐུལ་ལོ་དགྲ་བགེགས

【汉语翻译】
安住誓言者，祈请熏香！
麦粉糌粑饮料，请享熏香！箭幡眼施，请享熏香！血肉红色，请享熏香！ 奇！ 由智慧所成空行母众！ 今日天空中星辰吉祥！ 今日空中冰雹柔和！ 今日地上时日良善！ 吉祥圆满具足之时！ 智慧空行，今作熏香！ 愿息灭疾病邪魔损害！ 愿愚痴恶业罪障清净！ 愿人畜疾病悉皆消除！ 愿事业无碍成就！ 愿众生安乐极其增长！ 如是熏香！ 之后，向护法誓盟海众作熏香！ 供养内外之供品，以及幡幢等眼施，随力奉献，如是说道： 吽 舍！ 从誓言密宫中！ 祈请护法眷属众熏香！ 从邬孜拉之宫殿中！ 祈请护法玛宁怙主熏香！ 祈请仆从眷属使者傲慢者熏香！ 祈请眷属护法男嗣熏香！ 祈请身之怙主骑虎者熏香！ 祈请语之怙主赤红槟榔熏香！ 祈请意之怙主弯刀熏香！ 祈请功德怙主骑狮者熏香！ 祈请事业怙主扎夏（ཏྲཀྴད）熏香！ 祈请誓言怙主颅
鬘熏香！ 祈请智慧怙主眷属众熏香！ 祈请世间怙主眷属众熏香！ 祈请清净部怙主眷属众熏香！ 祈请阿嘎（ཨརྒྷཾ་）怙主眷属众熏香！ 祈请木然（མུ་རན་）怙主眷属众熏香！ 祈请咒语守护怙主眷属众熏香！ 祈请常住怙主眷属众熏香！ 祈请迅速敏捷怙主眷属众熏香！ 祈请所有八部护法众熏香！ 贝！ 祈请大种天女瑞提熏香！ 祈请姐妹玛姆八部众熏香！ 祈请所有护法女众熏香！ 祈请身语意之玛姆熏香！ 祈请功德事业玛姆熏香！ 祈请外护内护玛姆熏香！ 祈请智慧玛姆眷属众熏香！ 祈请誓言玛姆眷属众（熏香）！ 祈请世间玛姆眷属众（熏香）！ 祈请食肉玛姆眷属众（熏香）！ 祈请饮血玛姆眷属众（熏香）！ 祈请命主玛姆眷属众（熏香）！ 祈请夺命玛姆眷属众（熏香）！ 祈请气主玛姆眷属众（熏香）！ 祈请病主玛姆眷属众熏香！ 祈请瘟疫主玛姆眷属众熏香！ 奇！ 熏香亦是祈请八部护法众熏香！ 息灭亦是祈请息灭疾病邪魔障碍！ 守护亦是祈请守护佛陀教法！ 供养亦是祈请供养护法守护！
成办亦是祈请瑜伽事业成办！ 食用亦是祈请食用佛陀教敌！ 催促啊，驱逐敌魔！

【英语翻译】
Incense offering to those who abide by the oath!
Incense offering to the acceptance of roasted flour and barley beer! Incense offering to the acceptance of arrow banners and eye offerings! Incense offering to the acceptance of red flesh and blood! Kye! All the dakinis accomplished from wisdom!
Today the stars in the sky are auspicious!
Today the hailstones in the sky are gentle!
Today the time on earth is good!
At this time of auspiciousness and perfection!
Wisdom dakinis, now offer incense!
May sickness, evil spirits, and harm be pacified!
May ignorance, bad karma, and bad omens be purified!
May human and livestock diseases be eliminated!
May activities be accomplished without hindrance!
May sentient beings have happiness and prosperity greatly increased!
Thus, incense offering!
Then, incense offering to the assembly of oath-bound Dharma protectors, the ocean!
Offering whatever offerings, both outer and inner, and eye offerings such as banners, and saying this:
Hūṃ hrīḥ!
From the palace of secret oaths!
Incense offering to the Dharma protectors and their retinues!
From the palace of Utsala!
Incense offering to the Dharma protector, the hermaphrodite Gonpo!
Incense offering to the servants, retinue, messengers, and arrogant ones!
Incense offering to the retinue, the male lineage of Dharma protectors!
Incense offering to the tiger-riding Gonpo of the body!
Incense offering to the red Bing Gonpo of speech!
Incense offering to the curved knife Gonpo of mind!
Incense offering to the lion-riding Gonpo of qualities!
Incense offering to the Trakshad (ཏྲཀྴད) Gonpo of activities!
Incense offering to the skull garland Gonpo of oaths!
Incense offering to the wisdom Gonpo and retinue!
Incense offering to the worldly Gonpo and retinue!
Incense offering to the pure lineage Gonpo and retinue!
Incense offering to the Arghaṃ Gonpo and retinue!
Incense offering to the Muran Gonpo and retinue!
Incense offering to the mantra-protecting Gonpo and retinue!
Incense offering to the permanent Gonpo and retinue!
Incense offering to the swift and quick Gonpo and retinue!
Incense offering to all the eight classes of Dharma protectors!
Bhyo!
Incense offering to the great mother goddess Reti!
Incense offering to the eight classes of sister Mamos!
Incense offering to all the female lineage of Dharma protectors!
Incense offering to the Mamos of body, speech, and mind!
Incense offering to the Mamos of qualities and activities!
Incense offering to the outer and inner protecting Mamos!
Incense offering to the wisdom Mamos and retinue!
Incense offering to the oath Mamos and retinue!
Incense offering to the worldly Mamos and retinue!
Incense offering to the flesh-eating Mamos and retinue!
Incense offering to the blood-drinking Mamos and retinue!
Incense offering to the life-possessing Mamos and retinue!
Incense offering to the life-taking Mamos and retinue!
Incense offering to the breath-possessing Mamos and retinue!
Incense offering to the disease-possessing Mamos and retinue!
Incense offering to the plague-possessing Mamos and retinue!
Kye!
Incense offering is also an invocation to the eight classes of Dharma protectors!
Pacify, also pacify sickness, evil spirits, and obstacles!
Protect, also protect the Buddha's teachings!
Offer, also offer to the Dharma-protecting guardians!
Accomplish, also accomplish the activities of yoga!
Eat as food the enemies of the Buddha's teachings!
Urge on, drive away enemies and obstacles!

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེང་དུ་སྐུལ༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མཆོད༔ དེ་ནས་དཔལ་ཞིང་སྐྱོང་སེང་གདོང་གི་གསོལ་ཁ་ཨྠྀི༔ དེ་ལ་དམར་གཏོར་ཁྲག་དང་ཞག་གིས་བརྒྱན་པ་འབུལ་ཞིང༔ དར་ནག་གཡབ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ ཕོ་བྲང་མཁའ་སྤྱོད་དཔལ་གྱི་ཙ་རི་ནས༔ དཔལ་མགོན་སེང་གདོང་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ བདུད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་སྐུ་སྐྱོད་ཅིག༔ མདོག་ནག་འཇིགས་གཟུགས་སེང་གེའི་གདོང༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་མཆེ་བ་གཙིགས༔ སྤྱན་དམར་ཁྲག་འདྲ་གྱེན་ཐུར་བགྲད༔ ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་ཁ་ཆུ་འཛག༔ གཡུ་རལ་སེང་ཆུང་སྐར་ལྟར་འཁྲུགས༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་རུ་དར་དམར་གཏོར་བསྣམས༔ བདུད་དམག་གཡབ་ཅིང་དམ་ཅན་སྡུད༔ བདུད་རྟ་དམར་ནག་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ ཡང་འཁོར་དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་འགྱེད༔ གུང་གཉིས་མེ་རླུང་དཀྱིལ་ནས་འགྲིམ༔ བམ་རོ་ཕོ་མོ་སྤྱི་གཙུག་ས་ལ་འགྲོ༔ འདིར་གཤེགས་ནག་པོ་སེང་གེའི་གདོང༔ དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྡིག་ཅན་བསྟན་པའི་དགྲ་བོ་འདི༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ བྷྱོ༔ ཡུམ་ཆེན་བདུད་མོ་སེང་གདོང་མ༔ རབ་འཇིགས་དམར་ནག་སྲིན་
མོའི་གཟུགས༔ ཞལ་གདངས་ལྗགས་འདྲིལ་སྤྱན་རྩ་དམར༔ སྤྱན་བགྲད་ཁྲག་རལ་ཁྲོ་ཆུང་འགྱེད༔ སྐུ་ལ་དར་ནག་བེར་ཆེན་གསོལ༔ ཕྱག་གཡས་དགྲ་སཏྭ་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་གཡོན༔ དགྲ་ཡི་དོན་སྙིང་ཞལ་དུ་གསོལ༔ བདུད་རྟ་དམར་ནག་རླུང་གཤོག་འཆིབ༔ ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་དཀྱིལ་ནས་བཞེངས༔ རྣལ་འབྱོར་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ བདུད་མགོན་ཡབ་ཡུམ་དམག་གི་ཚོགས༔ ལས་མཁན་མཐུ་ཆེན་ཕོ་མོ་དང༔ བཀའ་སྡོད་སྡེ་བརྒྱད་ཚོགས་དང་བཅས༔ བདུད་དམག་དྲེགས་པའི་དམག་ཚོགས་བསང༔ ལས་སུ་སངས་རྒྱས་བསྟན་དགྲ་སོད༔ ཟས་སུ་དགྲ་བོའི་ཤ་ལ་ཟོ༔ སྐོམ་དུ་དགྲ་བོའི་ཁྲག་ལ་འཐུངས༔ ཕྲིན་ལས་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོ་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ བསང་ཡང་ཀུན་དགའ་གཞོན་ནུ་བསང༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ བསང་ཡང་ཡུམ་ཆེན་སེང་གདོང་བསང༔ བསྐུལ་ལོ་བསྐུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་རྒྱས་པར་མཛོད༔ ཅེས་མཆོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ནས་གཟའ་བདུད་བཙན་གསུམ་གྱི་གསོལ་ཁ་ལ༔ ར་གསུར་སོགས་བཏང་ཞིང་སྤྱན་གཟིགས་འབུལ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ ང་ནི་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཡིན༔ ཉོན་ཅིག་ལྷ་སྲིན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ འདིར་གཤེགས་མཆོད་གཏོར་
འདི་བཞེས་ལ༔ ཅི་ལྟར་བསྒོ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧྲཱི༔ མཆོག་གསུམ་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ གསང་བདག་ཁྱབ་འཇུག་ཡབ་ཡུམ་

【汉语翻译】
催促于顶上，愿护法神欢喜！如此供养。之后，供养吉祥田守护狮面空行母，供奉以血和油装饰的红色食子，摇动黑色旗帜，如此说道： 吽！从空行吉祥的匝日（Tsari，位于西藏山南地区）宫殿中，吉祥怙主狮面具，调动魔军身临此地！黑色可怖狮子面，张口卷舌龇牙咧嘴，血红双眼上下怒睁，口中滴落血水，绿松石鬃毛如星般摇动，身披黑色大氅，双手持红旗和红色食子，摇动魔军，聚集誓言者，骑乘红黑色魔马，生有风翅，以及八部傲慢眷属，双眉间穿行火焰旋风，男女尸体头顶触地。降临于此，黑色的狮面具，享用这红色食子，将这些罪恶的佛教敌人，立即击倒！ བྱོ༔ 大母魔女狮面母，极其恐怖红黑色罗刹女之身，张口卷舌，眼根发红，怒目圆睁，血发飞扬，身披黑色大氅，右手持敌命弯刀（藏文：དགྲ་སཏྭ་ཁ་ཊྭཱཾ་），左手持损誓敌人的心，将敌人的心肝供于口中，骑乘红黑色魔马，生有风翅，于血海波涛中升起，成就瑜伽士的事业！ 吽 བྱོ༔ 魔怙主父母的军队，行事者大力男女，以及听命的八部众，净化魔军傲慢的军队，事业上诛杀佛教的敌人，食物上吞食敌人的肉，饮料上饮用敌人的血，迅速成就猛烈的事业！ 吽！焚香亦焚贡噶勋努（Kunga Zhonnu）之香，催促啊催促，成办事业！焚香亦焚大母狮面母之香，催促啊催促，成办事业！愿佛教兴盛！如此供养！萨玛雅！ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ 之后，供养星曜、邪魔、凶猛三者，布施酒肉等，献上供品，如此说道： ཧྲཱི༔ 我是莲花生，谛听，天龙八部傲慢之众！降临于此，享用此供品，依我所吩咐，成办事业！ ཧྲཱི༔ 从三宝汇聚的宫殿中，密主金刚手父母

【英语翻译】
Urge on the top, may the Dharma protectors and guardians be pleased! Offer in this way. Then, offer the torma to the Glorious Field-Protecting Lion-Faced One, offering the red torma adorned with blood and fat, and waving the black banner, say this: Hūṃ! From the palace of the Glorious Tsari (Tsari, located in Shannan, Tibet) in the sky, the Glorious Protector, the fierce Lion-Faced One, mobilize the demon army to come here! Black, terrifying lion face, mouth open, tongue curled, fangs bared, blood-red eyes glaring up and down, blood dripping from the mouth, turquoise mane shaking like stars, wearing a black cloak, holding a red banner and a red torma in both hands, waving the demon army, gathering the oath-breakers, riding a red-black demon horse with wind wings, and the retinue of the Eight Classes of Arrogant Ones, traveling through the center of the fire and wind between the eyebrows, male and female corpses with their heads touching the ground. Come here, black Lion-Faced One, accept this red torma, and strike down these sinful enemies of the Buddhist teachings immediately! Bhyaḥ! Great Mother Demoness, Lion-Faced Mother, extremely terrifying red-black Rakshasa form, mouth open, tongue curled, eyes red, glaring eyes, blood hair flying, wearing a black cloak, holding the enemy's life-force dagger (Tibetan: དགྲ་སཏྭ་ཁ་ཊྭཱཾ་) in the right hand, holding the heart of the oath-breaking enemy in the left hand, offering the enemy's heart and liver to the mouth, riding a red-black demon horse with wind wings, rising from the center of the blood-sea waves, accomplish the activities of the yogi! Hūṃ Bhyaḥ! Demon Lord, Father and Mother, the army, the powerful male and female workers, and the Eight Classes of attendants, purify the arrogant army of demons, in action, kill the enemies of the Buddhist teachings, in food, devour the flesh of the enemies, in drink, drink the blood of the enemies, quickly accomplish the fierce activities! Hūṃ! Burn incense, also burn the incense of Kunga Zhonnu, urge, urge, accomplish the activities! Burn incense, also burn the incense of the Great Mother Lion-Faced One, urge, urge, accomplish the activities! May the Buddhist teachings flourish! Offer in this way! Samaya! Gya Gya Gya! Then, offer to the planets, demons, and fierce ones, giving alcohol and meat, offering gifts, and say this: Hrīḥ! I am Padmasambhava, listen, arrogant hosts of gods and demons! Come here, accept this offering, and according to my command, accomplish the activities! Hrīḥ! From the palace where the Three Jewels converge, the Lord of Secrets, Vajrapani, Father and Mother.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
སྲས་དང་འཁོར༔ མིང་སྲིང་སྲས་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་བསང༔ གནས་དང་གཙུག་ལག་སྦས་གནས་ནས༔ གིང་ཆེན་སྡེ་བཞི་སྲས་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་བསང༔ གླང་མ་ལུང་གི་སྦས་གནས་ནས༔ བདུད་རྗེ་འབར་བ་སྲས་འཁོར་སྡེ་བརྒྱད་བསང༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྲང་སྲོང་གཟའ་མཆོག་ཁྱེད་བསང་ངོ༔ ཀིང་ཀང་ནད་ཡམས་དགྲ་ལ་ཕོབ༔ སྐུ་ཡི་གིང་བཙན་དཀར་པོ་བསང༔ སྨྱོ་འབོག་བརྒྱལ་ནད་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ གསུང་གི་གིང་བཙན་ཁྲ་བོ་བསང༔ མ་མོའི་ཁྲག་ནད་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཐུགས་ཀྱི་གིང་བཙན་མགར་ནག་བསང༔ བཙན་ཁྲོས་ཐེའུ་རང་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ ཆོ་འཕྲུལ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ གཏེར་བདག་བདུད་རྗེ་འབར་བ་བསང༔ བདུད་ཀྱི་ཞགས་བསྒྱུར་དགྲ་ལ་ཐོངས༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་དགྲ་མེད་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་མཆོད་ཅིང་བསང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་བསང་བ་ལ༔ ཡུལ་ལྷ་དང་མཐུན་པའི་མཆོད་པ་འབུལ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཀྱེ༔ ཡིད་འོང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་སྲུང་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་རྣལ་འབྱོར་སྤྱན་འདྲེན་བྱོན༔ ལྷ་དབང་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ༔ ལྷ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ གཉན་ཆེན་དྷེ་བ་ལ་སོགས་པ༔ བར་སྣང་
གནས་པའི་གཉན་རྣམས་བསང༔ ས་བདག་དབང་ཆེན་ལ་སོགས་པའི༔ ས་ལ་གནས་པའི་ས་བདག་བསང༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་བསང༔ དགའ་བོ་ཉེ་དགའ་ལ་སོགས་པའི༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ རྣམ་ཐོས་སྲས་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ ནོར་ལྷ་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ རཱ་ཧུ་ལ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ གཟའ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ སྐར་མ་སྨིན་དྲུག་ལ་སོགས་པའི༔ རྒྱུ་སྐར་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་བསང༔ རྗེ་བློན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི༔ ལོ་ཡི་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ གྲོལ་བུམ་ལྷ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི༔ ཟླ་བའི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ པི་ལིང་འཕར་མ་ལ་སོགས་པའི༔ ཞག་གི་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཉུལ་ལེ་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི༔ དུས་ཚོད་བདག་པོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ རི་པོ་ཏ་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རི་བོ་རྣམས་ལ་གནས་པ་བསང༔ ཆུ་བོ་གང་གཱ་ལ་སོགས་པ༔ ཆུ་བོ་རྣམས་ལ་གནས་པ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ རྒྱ་གར་ཡུལ་གྱི་ས་བདག་བསང༔ དྷ་ན་མདངས་ལྡན་ལ་སོགས་པ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ས་བདག་བསང༔ ལང་ཀ་པུ་རི་ལ་སོགས་པ༔ སྲིན་པོའི་ཡུལ་ལ་གནས་པ་བསང༔ ཟངས་མདོག་ཀེཾ་རུས་ལ་སོགས་པའི༔ གླིང་ཕྲན་རྣམས་ལ་གནས་
པ་བསང༔ འཛམ་བུ་གླིང་ལ་སོགས་པ་ཡི༔ གླིང་ཆེན་རྣམས་ལ་གནས་པ་བསང༔ ལྷ་ས་བསམ་ཡས་ལ་སོགས་པའི༔ བོད་ཡུལ་གཙུག་ལག་སྲུང་མ་བསང༔ རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་ལ་སོགས་པ༔ བོད་ཡུལ་གནས་མཆོ

【汉语翻译】
子与眷属，名姊子眷八部众，净化！从处所与寺庙秘密处，四大金刚子眷八部众，净化！从朗玛隆的秘密处，魔王燃焰子眷八部众，净化！ 吽 舍 (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)！ 正士星曜至尊，您作净化！ 金刚瘟疫降于敌！ 身之金刚猛神白色，净化！ 癫痫昏厥之病降于敌！ 语之金刚猛神花色，净化！ 邪魔之血病降于敌！ 意之金刚猛神墨黑，净化！ 猛神怒视妖魔降于敌！ 凶兆恶相降于敌！ 伏藏主魔王燃焰，净化！ 魔之索套回击于敌！ 愿息灭佛法之敌！ 如是供养与净化。 此后，为地方神祇地主作净化，献上与地方神祇相应的供品，如是说： 奇！ 悦意化现之神护法众！ 降临于此，瑜伽士迎请降临！ 帝释天等，八大天神及其眷属，净化！ 大龙德瓦等，居于虚空之神，净化！ 地主大权等，居于地上之地主，净化！ 持国等，四大天王，净化！ 喜与近喜等，八大龙王及其眷属，净化！ 财神毗沙门天等，八大财神及其眷属，净化！ 罗睺罗等，八大星曜及其眷属，净化！ 星宿昴星团等，二十八星宿，净化！ 君臣十二等，所有年份之地主，净化！ 解脱瓶五神等，所有月份之主，净化！ 毕陵伽等，所有日子之主，净化！ 纽列十二等，所有时辰之主，净化！ 普陀山等，安住于诸山，净化！ 恒河等，安住于诸河，净化！ 金刚座等，印度地方之地主，净化！ 达那光彩等，邬金地方之地主，净化！ 楞伽补里等，安住于罗刹之地方，净化！ 铜色吉祥山等，安住于诸小洲，
净化！ 赡部洲等，安住于诸大洲，净化！ 拉萨桑耶寺等，卫藏地方寺庙之守护神，净化！ 多吉列巴等，卫藏地方圣地

【英语翻译】
Son and retinue, name sister son retinue eight classes, purify! From the hidden places of places and monasteries, the four great Vajra sons and retinue eight classes, purify! From the hidden place of Langma Lung, the demon king Burning Flame sons and retinue eight classes, purify! Hūṃ hrīḥ (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)! Sage star supreme, you purify! Vajra plague strike the enemy! Body's Vajra fierce god white, purify! Epilepsy fainting sickness send to the enemy! Speech's Vajra fierce god variegated, purify! Māmo's blood sickness send to the enemy! Mind's Vajra fierce god dark black, purify! Fierce Tsen wrathful Teurang send to the enemy! Ominous omens send to the enemy! Treasure owner demon king Burning Flame, purify! Demon's lasso turn back to the enemy! May the enemies of the Buddha's teachings be eliminated! Thus, offer and purify. Then, for the local deities and land owners, offer offerings that are in harmony with the local deities, and say this: Kye! Delightful emanated god protectors! Come here, yogis invite you to come! Indra and others, the eight great gods and their retinues, purify! Great Nyen Dhewa and others, the Nyen who dwell in the intermediate space, purify! Landlord Great Power and others, the landlords who dwell on the earth, purify! Dhritarashtra and others, the four great kings, purify! Gaga and Nyegaga and others, the eight great Nagas and their retinues, purify! Vaishravana and others, the eight wealth gods and their retinues, purify! Rahula and others, the eight great planets and their retinues, purify! Pleiades and others, the twenty-eight constellations, purify! Twelve lords and ministers and others, all the landlords of the year, purify! Five liberation vase gods and others, all the lords of the month, purify! Piling Pharmas and others, all the lords of the day, purify! Nyulle twelve and others, all the lords of the hour, purify! Mount Potala and others, those who dwell on the mountains, purify! Ganges River and others, those who dwell on the rivers, purify! Vajra Seat and others, the landlords of the Indian land, purify! Dhana Radiance and others, the landlords of the Oddiyana land, purify! Lanka Puri and others, those who dwell in the land of the Rakshasas, purify! Copper-colored Glorious Mountain and others, those who dwell on the small islands,
purify! Jambudvipa and others, those who dwell on the great continents, purify! Lhasa Samye and others, the guardians of the monasteries of the Tibetan land, purify! Dorje Legpa and others, the sacred places of the Tibetan land

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ག་སྲུང་མ་བསང༔ ཏི་སེ་ཙ་རི་ལ་སོགས་པ༔ བོད་ཡུལ་གནས་མཆོག་སྲུང་མ་བསང༔ འཇམ་དཔལ་ཤིང་ཀུན་ལ་སོགས་པ༔ བལ་ཡུལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཐང་ལྷ་ཡར་ཞུར་ལ་སོགས་པའི༔ གཙང་གི་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ གང་བ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ གནོད་སྦྱིན་ནོར་གྱི་སྲུང་མ་བསང༔ ཡར་ལྷ་ཤམ་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ དབུས་ཀྱི་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཀོང་བཙུན་དེ་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཀོང་ཡུལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་བསང༔ འོད་དེ་གུང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི༔ ཉང་དྭགས་གནས་པའིགཞི་བདག་བསང༔ འབྲོག་ཆེན་འཁོར་འདུལ་ལ་སོགས་པའི༔ བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་འཁོར་བཅས་བསང༔ དབྲེ་མཚོ་ཕྱུག་མོ་ལ་སོགས་པའི༔ བྱང་གི་མཚོ་སྨན་ཐམས་ཅད་བསང༔ རྨ་རི་རབ་འབྱམས་ལ་སོགས་པའི༔ རྨ་ཁམས་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཧོར་ཤ་རྒྱལ་བ་ལ་སོགས་པའི༔ ཧོར་ཡུལ་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ གཟེ་ཡི་དམག་ཡོ་ལ་སོགས་པའི༔ ཅི་ཡི་ས་བདག་ཐམས་ཅད་
བསང༔ གཙང་གཉན་སྨྲི་ཏི་ལ་སོགས་པ༔ གཙང་གི་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ འཇང་རི་སྨུག་པོ་ལ་སོགས་པའི༔ འཇང་ཡུལ་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི༔ རྒྱ་ནག་ས་བདག་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཀྱེ༔ ཡུལ་ལྷ་གཉན་དང་ནགས་ཚལ་གཉན༔ ཡུལ་འཁོར་སྲུང་མ་འཁོར་བཅས་བསང༔ ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་རུ་གནས་པ་ཡི༔ ཡུལ་ལྷ་གཉན་པོ་འཁོར་བཅས་བསང༔ བསང་ཡང་བོད་ཁམས་ལྷ་སྲུང་བསང༔ ཞི་ཡང་མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཞི༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀུན་དགེ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བསང་བར་བྱ༔ ཁུ་ཡེ་གཡང་ལེན་ནི༔ དེ་ནས་དགྲ་བླ་བསང་བ་ལ༔ དར་ཕྱར་དུང་འབུད་སྤོས་བཏང་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧཱུྃ༔ བྷྱོ་བྷྱོ༔ དེ་རིང་ཡར་ཚེས་བཟང་པོ་ལ༔ དགྲ་བླའི་རྒྱལ་པོ་ལྷ་རྣམས་བསང༔ སྡོང་རིགས་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་བསང༔ སྡོང་གི་དམག་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ འབྲུ་རིགས་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་བསང༔ འབྲུ་ཡི་དམག་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ སྒ་རིགས་སྲིད་པའི་དགྲ་བླ་བསང༔ སྒ་ཡི་དམག་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ དབལ་ཟླ་གཉིས་ཀྱི་དགྲ་བླ་བསང༔ དབལ་ཟླའི་དམག་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ ཡང་མྱེས་མཚུན་རྒན་དགྲ་བླ་བསང༔ སྲིད་པའི་རྗེ་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ གྲི་མཚུན་གཉན་པོ་ཐམས་ཅད་བསང༔ ཁམས་
གསུམ་དཔལ་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ མ་ཕྱིའི་མཚུན་རྒན་དགྲ་བླ་བསང༔ མ་ཡི་ཕྱུགས་གཡང་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ ཞང་གི་ཞང་ལྷ་གཉན་པོ་བསང༔ ཞང་གི་ཁ་རྗེ་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ ཕོ་ཡི་ཕོ་ལྷ་གཉན་པོ་བསང༔ དབང་ཐང་དཔལ་རྩལ་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ མོ་ཡི་ཐབ་ལྷ་གཉན་པོ་བསང༔ ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་འབྱོར་འདིར་སྤྱོད་ཅིག༔ ཕྱྭ་སྐོར་དེ་ནི་ཀྱི་ལི་ལི༔ གཡང་

【汉语翻译】
净化诸护法！ 冈仁波齐和匝日等， 藏地圣地诸护法净化！ 妙吉祥树林等， 尼泊尔境内的所有神灵净化！ 唐古拉山和雅拉香波等， 藏地的所有地神净化！ 岗瓦桑布等， 夜叉财神护法净化！ 雅拉香波山等， 卫藏的所有地神净化！ 贡尊德姆等， 康地的所有神灵净化！ 沃德贡坚等， 娘达地方的所有地神净化！ 仲钦阔度等， 十二丹玛及其眷属净化！ 哲姆措羌姆等， 北方的所有海神女净化！ 玛日绕绛等， 安多地区的所有地神净化！ 霍尔夏嘉瓦等， 蒙古地区的所有地神净化！ 格热的军队等， 奇地的所有地神净化！
净化！ 藏地年智等， 藏地的所有地神净化！ 江热斯姆果等， 江地的所有地神净化！ 五台山等， 汉地的所有地神净化！ 祈！ 地方神灵和森林神灵， 地方眷属护法及其眷属净化！ 居住于此地方的， 地方强大神灵及其眷属净化！ 净化，亦是净化藏地神灵， 平息，亦是平息人畜疾病， 愿世间一切吉祥！ 如是净化。 呼耶，招财引福是： 之后，进行战神净化时， 升起旗帜，吹响海螺，焚烧香，并如此说道： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字） 吼！吼！ 今天良辰吉日， 战神之王诸神净化！ 树木种姓的战神净化！ 树木的军队财富在此享用！ 青稞种姓的战神净化！ 青稞的军队财富在此享用！ 荞麦种姓的战神净化！ 荞麦的军队财富在此享用！ 瓦拉两个月的战神净化！ 瓦拉的军队财富在此享用！ 还有祖先年老战神净化！ 存在的君主财富在此享用！ 所有强大的刀剑净化！ 三界荣耀财富在此享用！ 母亲方面的年老战神净化！ 母亲的牲畜财富在此享用！ 象雄的象雄神强大净化！ 象雄的口诀在此享用！ 男性的男神强大净化！ 权势荣耀威力在此享用！ 女性的灶神强大净化！ 受用荣耀财富在此享用！ 福运之轮即是吉利利！ 财富

【英语翻译】
Purify all Dharma protectors! Mount Kailash and Tsari, etc., Purify all Dharma protectors of the sacred places of Tibet! Manjushri Shingkun, etc., Purify all the deities in Nepal! Tanggula Mountain and Yala Xiangbo, etc., Purify all the earth deities of Tsang! Gangwa Sangpo, etc., Purify the Yaksha wealth protectors! Yala Xiangbo Mountain, etc., Purify all the earth deities of U-Tsang! Kongtsun Demo, etc., Purify all the deities of Kongpo! Wode Gungyal, etc., Purify the local deities of Nyangdak! Drokchen Khordu, etc., Purify the twelve Tenma and their retinues! Dremtso Chukmo, etc., Purify all the sea goddesses of the North! Ma Ri Rabjam, etc., Purify all the earth deities of Amdo! Hor Sha Gyalwa, etc., Purify all the earth deities of the Mongol region! The army of Geze, etc., Purify all the earth deities of Chi!
Purify! Tsang Nyan Smriti, etc., Purify all the earth deities of Tsang! Jangri Smukpo, etc., Purify all the earth deities of Jang! Mount Wutai, etc., Purify all the earth deities of China! Kye! Local deities and forest deities, Local retinue protectors and their retinues purify! The powerful local deities residing in this area and their retinues purify! Purification is also the purification of the deities of Tibet, Pacify, also pacify the diseases of humans and animals, May all in the world be auspicious! Thus purify. Huye, attracting wealth and fortune is: Then, when performing the war god purification, Raise the flags, blow the conch shells, burn incense, and say this: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Devanagari: हुं，IAST: hūṃ, Literal meaning: Seed syllable) Ho! Ho! Today is an auspicious day, Purify the king of war gods, all the deities! Purify the war god of the tree lineage! May the wealth of the tree army be enjoyed here! Purify the war god of the barley lineage! May the wealth of the barley army be enjoyed here! Purify the war god of the buckwheat lineage! May the wealth of the buckwheat army be enjoyed here! Purify the war god of the two months of Wala! May the wealth of the Wala army be enjoyed here! Also, purify the old war god of the ancestors! May the wealth of the existing lord be enjoyed here! Purify all the powerful swords! May the glory and wealth of the three realms be enjoyed here! Purify the old war god of the mother's side! May the livestock wealth of the mother be enjoyed here! Purify the powerful Zhangzhung deity of Zhangzhung! May the mantra of Zhangzhung be enjoyed here! Purify the powerful male deity of the male! May power, glory, and might be enjoyed here! Purify the powerful hearth deity of the female! May enjoyment, glory, and wealth be enjoyed here! The wheel of fortune is Kili Li! Wealth

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
སྐོར་དེ་ནི་སྒ་ར་ར༔ ཕྱྭ་ནི་མ་འགྲོ་གཡང་མ་ཉམས༔ ཕྱྭ་ཁུ་ཡེ་ཕུད་འདིས་དགྲ་བླ་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབྱངས་སྙན་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟར་གྱི་བསང་ཁང་ལ་བསྐོར་ལ་མཆོད༔ གཡང་ལེན་བྱ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་པ་རང་གནས་གཤེགས༔ དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ༔ འཇིག་རྟེན་པ་སོ་སོ་རང་རང་གི་གནས་ལ་དེང་བར་བྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི༔ ཧོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཆོད་པའི་མཐུས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་མཆོད་པའི་མཐུས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་མཆོད་པའི་མཐུས༔ མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཞི་བར་མཛོད༔ ཕྱོགས་བཞི་གང་དུ་འགྲོ་ཙམ་ན༔ རྒྱལ་ཆེན་སྡེ་བཞིས་སྐྱོབ་པར་མཛོད༔ འདུ་འཛིའི་གཡེང་བ་བྱུང་བ་ན༔ རྩ་བའི་བླ་མས་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ བདུད་ཀྱི་ཡམས་ཁ་དར་བ་ན༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཡིས་
བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ༔ རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་བྱུང་བ་ན༔ མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ་དུ་གསོལ༔ གཞན་གྱིས་མཐུ་གཏད་ངན་སྔགས་སོགས༔ སྡང་བའི་དགྲ་ཀུན་བྱུང་བ་ན༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་རྟག་ཏུ་སྲུངས༔ ཟས་ནོར་ལོངས་སྤྱོད་ཉམས་པ་དང༔ ཁ་རྗེ་དབང་ཐང་ཉམས་པ་ན༔ ནོར་ལྷ་གཞི་བདག་སྲུང་བར་མཛོད༔ ཅེས་སོགས་རང་གི་འདོད་དོན་སྨོད༔ དེ་ནས་གཤེགས་གསོལ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་གཡབ་དར་གཡབ་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུ་ཐིག་ལེའི་ངང་དུ་གཤེགས༔ མགོན་པོ་ཆོས་སྐྱོང་མགྲོན་རྣམས་ནི༔ ལོངས་སྐུ་འོད་ལྔའི་ཀློང་དུ་གཤེགས༔ རིགས་དྲུག་སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་རྣམས་ནི༔ སྤྲུལ་སྐུ་བྱམས་མགོན་ཀློང་དུ་གཤེགས༔ བགེགས་རིགས་ལན་ཆགས་མགྲོན་རྣམས་ནི༔ སོ་སོ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔ བཛྲ་མུ༔ ཅེས་བསྡུ༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ བསང་ཁང་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཚངས་པའི་དབྱངས་ལྟར་བྱས་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་རྣམ་དག་སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལ་བཞུགས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྗེ་བཙུན་པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ལ་བདེ་སྟེར་མ༔ མི་བརྗེད་གཟུངས་ཐོབ་ཡོན་ཏན་འབྱུང་
བའི་གནས༔ ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་མ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཆོས་བསྒྱུར་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ མདོ་སྔགས་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྗེ་འབངས་རྒྱ་མཚོ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བསྟན་སྲུང་བ༔ མ

【汉语翻译】
那圈是嘎绕绕，福不外流，祥不衰减，以此福禄精华供养战神，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以此瑜伽男女们，以美妙梵音般的声音，绕着熏香室供养。招引福禄，智慧尊返回自处，誓言者收回自身，世间者各自返回各自的处所。之后，委托实际事业是： 霍！ 祈请上师本尊加持力，赐予殊胜共同成就。 祈请空行护法加持力，成办四种事业。 祈请地方神祇地主加持力，平息人畜疾病。 无论前往何方，祈请四大天王护佑。 出现散乱的杂念时，祈请根本上师慈悲摄受。 邪魔瘟疫蔓延时，祈请本尊神救护。 出现恶缘障碍时，祈请空行们遣除。 他人以恶咒诅等，出现所有怨恨的敌人时，祈请护法护卫恒时守护。 食物资财受用衰减，权势威望衰退时，祈请财神地主守护。 如此等等，祈祷自己的愿望。 之后，送返是： 收摄坛城，摇动拂尘，如此说道： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 上师本尊空行们，返回法身明点的状态。 护法怙主宾客们，返回报身五光之中。 六道慈悲的宾客们，返回化身慈氏怙主之中。 鬼神债主的宾客们，各自返回各自的处所。 班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུ，梵文天城体：वज्र मु，梵文罗马拟音：vajra mu，汉语字面意思：金刚 穆）！ 如此收摄。 之后，撒花并说吉祥语是： 绕着熏香室，发出梵音般的声音，如此说道： 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 安住于无生清净离戏之状态，乃三世诸佛之本体，一切加持成就生起之处，祈愿至尊莲花生吉祥！ 赐予三世善逝一切安乐者，获得不忘陀罗尼功德生起之处，祈愿益西措嘉母吉祥！ 乃诸佛之译经化身，一切显密缘起生起之处，祈愿君臣师徒众吉祥！ 乃守护三世诸佛之教法者，

【英语翻译】
That circle is Ga Ra Ra. May fortune not go away, may glory not diminish. With this essence of fortune and glory, I propitiate the war god. Oṃ Āḥ Hūṃ! With this, the male and female yogis, with a beautiful voice like the voice of Brahma, circumambulate and worship the incense chamber. Attract fortune and glory, the wisdom beings depart to their own place, the samaya beings gather into themselves, and the worldly beings return to their respective places. Then, entrusting the actual activity is: Ho! By the power of propitiating the lama and yidam, may you bestow the supreme and common siddhis. By the power of propitiating the dakinis and dharma protectors, may you accomplish the four activities. By the power of propitiating the local deities and earth lords, may you pacify diseases of humans and livestock. Wherever you go in the four directions, may the four great kings protect you. When distracting thoughts arise, may the root lama hold you with compassion. When the epidemic of demons spreads, may the yidam deity protect you. When bad omens and obstacles arise, may the dakinis dispel them. When others cast spells and evil mantras, and all hateful enemies arise, may the dharma protectors and guardians always protect you. When food, wealth, and enjoyment diminish, and power and authority decline, may the wealth deities and earth lords protect you. And so on, pray for your own wishes. Then, the farewell is: Gathering the mandala, waving the yak tail fan, say this: Oṃ Āḥ Hūṃ! Lamas, yidams, and dakinis, depart into the state of dharmakaya bindu. Protectors and dharma protectors, guests, depart into the expanse of five-colored light. Guests of compassion for the six realms, depart into the expanse of the nirmanakaya Maitreya. Guests of obstructing spirits and karmic debts, each return to your own place. Vajra Mu! Thus gather. Then, scattering flowers and reciting auspicious words is: Circumambulating the incense chamber, making a sound like the voice of Brahma, say this: Hrīḥ! Abiding in the unborn, pure, and free from elaboration state, is the essence of all Buddhas of the three times, the source of all blessings and siddhis, may the venerable Padmasambhava be auspicious! The one who gives happiness to all Sugatas of the three times, the source of obtaining the dharani of non-forgetfulness and qualities, may Yeshe Tsogyal be auspicious! The incarnate translator of the Dharma of all Buddhas, the source of all sutra and tantra dependent arising, may the assembly of king and subjects be auspicious! The one who protects the teachings of all Buddhas of the three times,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ ཆོས་སྐྱོང་བསྟན་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བའི་གནས༔ རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པའི་གང་ཟག་ལ༔ འཚོ་སྦྱོར་ཟས་ནོར་སྤེལ་ཞིང་ཡོན་བདག་བྱེད༔ གཞི་བདག་གཞི་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་སོགས་བྱ༔ སྤྲོས་བཅས་ཆེན་པོ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཧཱུྃ་ནག་གི་སྐོར་རམ༔ སྤྲུལ་པ་རྒྱ་མཚོ་དང་བསྟུན༔ དེ་ནས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐྱབས་གནས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པའི་མཐུས༔ བདག་གིས་བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་བྱས་པས༔ ཕ་མས་གཙོ་བྱས་རིགས་དྲུག་འགྲོ་བ་ཀུན༔ ཟབ་གསང་ཀུན་བཟང་ཀློང་དུ་སོར་ཆུད་ནས༔ སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་བླ་མ་རབ་བསྟེན་ནས༔ ཟག་མེད་བདེ་ཆེན་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་རྟོགས༔ སངས་རྒྱས་མྱ་ངན་འདས་པའི་སར་ཕྱིན་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ལ་འགོད་
པར་ཤོག༔ ཅེས་བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བྱ་ཞིང་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་ཅི་རིགས་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ཨེ་མ༔ བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་ཉིད་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨས་བཀའ་བསྩལ་བཞིན༔ རྣལ་འབྱོར་བཻ་རོ་ཙ་ན་ངས༔ ཕྱི་རབས་དོན་དུ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ལས་ཅན་གཅིག་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ བསང་མཆོད་དམ་པ་འདི་སྤྱོད་ཀུན༔ ཡུལ་ཕྱོགས་བཀྲ་ཤིས་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ གང་བསམ་འགྲུབ་པའི་སྨོན་ལམ་ཡོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བསང་མཆོད་རིན་ཆེན་བདུད་རྩི་འདི། །གནས་མཆོག་ཁྲ་མོ་ལུང་པ་ནས། །བྲག་རི་གཅན་གཟན་འདྲ་བའི་སྤྱི་དཀྱིལ་ནས། །ཆུ་མོ་གླང་ལ་་་སྟག་ཤམ་པས།སྤྱན་དྲངས་སོ། །ཨོ་རྒྱན་བདེ་ཆེན་དབེན་གནས་སུ། །དག་པར་བྲིས་ནས་ཞུས་པའོ། །བྷྱ་གྷྲི་བཛྲ།། །།
བཀའ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་པདྨ་ཡོངས་གྲོལ་ལས་རྩ་གསུམ་བསང་མཆོད་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་གཞི་བདག་བསང་མཆོད་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྩལ་ལྟར་བཻ་རོ་ཙ་ནས་མཛད་པ། སྟག་ཤམ་པ།

【汉语翻译】
生出威力和神通的一切处所，祈愿护法持教者吉祥！对于修行者降下成就甘霖的，生出财富和受用的一切处所，祈愿大王毗沙门天子吉祥！对于如法修行之人，增添衣食财物并作施主，祈愿地神土地守护神等吉祥！如是等做。如果想做盛大广大的，就做黑吽（ཧཱུྃ）的仪轨，或者配合化身海。之后回向发愿：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 凭借皈依处三宝的谛实力，我所做的这殊胜烟供，以父母为主的六道一切众生，还原于甚深秘密普贤界，生生世世依止上师，证悟无漏大乐本来清净离戏论，到达佛陀涅槃之地，愿能安住于不退转之地！如是念诵“以此善根”等，并做各种回向发愿。萨玛雅！印印印！阿底（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿底）！诶玛！这殊胜烟供，如邬金莲师所授记，瑜伽士毗卢遮那我，为了后世埋藏为伏藏，愿与具缘者相遇！行持这殊胜烟供的一切，愿地方吉祥圆满，具有心想事成的祈愿！萨玛雅！印印印！这珍贵甘露烟供，从圣地扎莫隆巴，从岩山猛兽般的中央，水牛年，达香巴迎请。在邬金大乐寂静处，清净书写并校对。布亚格里班匝拉（藏文：བྷྱ་གྷྲི་བཛྲ།，梵文天城体：भ्याघ्रि वज्र，梵文罗马拟音：bhyāghri vajra，汉语字面意思：虎金刚）。
莲师圆满大教法中，三根本烟供，如意宝生一切，甘露宝瓶，地神烟供，如上师所授记，由毗卢遮那所造。达香巴。

【英语翻译】
The source of all power and miracles, may the Dharma protectors and guardians of the teachings be auspicious! For practitioners, the source of all wealth and enjoyment that rains down accomplishments, may the great king Vaishravana be auspicious! For those who practice properly, may they increase food, clothing, wealth, and become patrons, may the land deities and land guardians be auspicious! Do this and so on. If you want to do a grand and elaborate one, do the Black Hum (ཧཱུྃ) ritual, or combine it with the Ocean of Emanations. Then, for dedication and aspiration: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! By the power of the truth of the Three Jewels of refuge, by performing this excellent smoke offering, may all beings of the six realms, led by parents, be restored to the profound and secret Samantabhadra realm, and in all lifetimes, may they rely on the supreme guru, realize the stainless great bliss, primordial purity, and freedom from elaboration, reach the state of Buddha's nirvana, and be established in the irreversible ground! Recite "By this merit" and so on, and make various dedications and aspirations. Samaya! Seal! Seal! Seal! Ati (藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿底)! Ema! This excellent smoke offering, as prophesied by Orgyen Padmasambhava, I, the yogi Vairochana, hid as a treasure for future generations, may it meet with a destined one! May everything that practices this excellent smoke offering, may the place be auspicious and perfect, with prayers that fulfill all wishes! Samaya! Seal! Seal! Seal! This precious nectar smoke offering, from the sacred place Tromo Lungpa, from the center of the rocky mountain resembling a wild animal, in the Water Ox year, Takshampa brought it forth. In the solitary place of Orgyen Great Bliss, it was written and proofread purely. Bhyagri Vajra (藏文：བྷྱ་གྷྲི་བཛྲ།，梵文天城体：भ्याघ्रि वज्र，梵文罗马拟音：bhyāghri vajra，汉语字面意思：虎金刚).
From the complete great teaching of Padmasambhava, the three roots smoke offering, the wish-fulfilling jewel, the nectar vase, the land deity smoke offering, as instructed by the master, created by Vairochana. Takshampa.

============================================================

